99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

    第一部愛國(guó)主義詩(shī)篇是哪首?是誰(shuí)寫的?它講了什么內(nèi)容?

    《載馳》是許穆夫人所作,是我國(guó)第一部愛國(guó)主題的詩(shī)歌。許穆夫人是中國(guó)文學(xué)史上見于記載的第一位愛國(guó)女詩(shī)人,也是世界文學(xué)史最早的愛國(guó)女詩(shī)人。

    《載馳》

    載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。

    驅(qū)馬悠悠,言至于漕。

    大夫跋涉,我心則憂。

    既不我嘉,不能旋反。

    視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。

    既不我嘉,不能旋濟(jì)?

    視爾不臧,我思不閟。

    陟彼阿丘,言采其蝱。

    女子善懷,亦各有行。

    許人尤之,眾稚且狂。

    我行其野,芃芃其麥。

    控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?

    大夫君子,無(wú)我有尤。

    百爾所思,不如我所之

    簡(jiǎn)單譯文:

    驅(qū)車趕馬急馳騁,回國(guó)吊唁我衛(wèi)侯??祚R加鞭未下鞍,終于到衛(wèi)國(guó)漕邑。爾等跋涉緊跟來,阻我前行讓我愁。

    既不贊成我赴衛(wèi),我也不會(huì)回許國(guó)。比起你們心不善,我思念故國(guó)難擺脫。

    竟然沒有贊同我,無(wú)法渡河歸故里。比起你們心不善,我思念故國(guó)情不已。

    登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心善念故國(guó),各有道理難統(tǒng)一。許國(guó)眾人責(zé)難我,實(shí)在狂妄又稚愚。

    我走在故國(guó)田野上,麥子茂盛好收成。欲赴大國(guó)去求助,又能依靠誰(shuí)援助?許國(guó)大夫君子們,不要因我生尤怨。爾等思慮千百遍,不如我親自跑一遍。

    公元前660年,狄人伐衛(wèi),衛(wèi)懿公因過分愛養(yǎng)鶴,玩物喪志,被國(guó)人拋棄;后又立衛(wèi)戴公,戴公在位一個(gè)月就不幸去世。衛(wèi)女許穆夫人得此消息,內(nèi)心焦急如焚,日夜兼程趕往衛(wèi)國(guó)尋求復(fù)國(guó)。吊唁其親兄弟衛(wèi)戴公。然而這回國(guó)吊唁卻是禮法所不容許的。

    先王之制曰:“國(guó)君夫人,父母在,則歸寧。沒,則使大夫?qū)幱谛值堋!?/p>

    許國(guó)上下拘泥于禮法,不同意許穆夫人回國(guó)吊唁,于是在她出發(fā)之后便急忙追趕,及時(shí)阻攔,在漕邑終于趕上了許穆夫人。面對(duì)眾大夫的阻攔,許穆夫人寫下了該篇詩(shī)歌。流傳千年。

    本詩(shī)開篇描述事情起因,隨后指出矛盾沖突所在:眾位大夫不同意她的想法,但她也不愿意即刻回國(guó)。詩(shī)人此時(shí)進(jìn)退維谷,騎虎難下,前不能前往衛(wèi)國(guó),退也是心有不甘情難自已,左右為難,十分矛盾。雖然詩(shī)人深愛她的娘家,故國(guó),卻也拿這群阻止她許國(guó)大夫及其幕后指揮者許穆公沒辦法。

    既然如此,只好周圍漫步散心。登山采集貝母,一方面是治療自己的心病,另一方面也是想辦法救衛(wèi)國(guó)于危亡。所謂的“女子善懷,亦各有行”,簡(jiǎn)單地說就是“公說公有理婆說婆有理”,可是就是意見不統(tǒng)一。只好破口大罵你們這群許國(guó)大夫,實(shí)在是狂妄幼稚。溫文爾雅且善良美麗的淑女被逼成了一個(gè)罵街潑婦,足以見其內(nèi)心之崩潰與不被人理解的痛苦。

    接下來寫夫人歸途所想。時(shí)值暮春,麥子長(zhǎng)勢(shì)旺盛。所謂“控于大邦”,指向齊國(guó)報(bào)告狄人滅衛(wèi)的情況,請(qǐng)求他們出兵,除此之外,作者也不知道能夠依靠誰(shuí)。該部分情景交融,有情有景。與來的時(shí)候的快馬疾馳形成對(duì)比,表現(xiàn)出作者被阻攔之后,心情沉重,行動(dòng)遲緩。

    最后一句,對(duì)許國(guó)大夫無(wú)情地指責(zé)。你們思慮千百遍,也不如我實(shí)際行動(dòng)。現(xiàn)在還來阻止我。全詩(shī)至此戛然而止,給讀者留下了無(wú)盡的想象空間。言有盡而意無(wú)窮,令人一唱而三嘆。后世也有“十四萬(wàn)人齊解甲,更無(wú)一個(gè)是男兒”。大概也是受此影響吧。