搜索更多內(nèi)容
樂不思蜀文言文(集合9篇)
小石潭記
柳宗元〔唐代〕
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為搖g嗍鞔瀆陜繅∽海尾釓鰲通:佩)
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上。倘徊歡m爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂。(下澈一作:下徹)
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
譯文
我從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,心里為之高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個(gè)小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的.樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),什么依托也沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動(dòng)不動(dòng),忽然間(又)向遠(yuǎn)處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。兩岸的地勢(shì)像狗的牙齒那樣相互交錯(cuò),不能知道溪水的源頭。
我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)檫@里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個(gè)年輕人。一個(gè)叫做恕己,一個(gè)叫做奉壹。
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天地使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨吾后,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也。
翻譯:
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。
狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的`命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”
老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。
老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
《馬說》韓愈
原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之...
查看詳情>>與“樂不思蜀文言文(集合9篇)”相關(guān)的文章
樂不思蜀文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“樂不思蜀”來形容樂而忘返,或者是樂而忘本,那么關(guān)于“樂不思蜀”的出處大家了解多少呢?今天,好查小編就為大家收集整理了“樂不思蜀”相關(guān)的翻譯與賞析等等知識(shí)點(diǎn),方便大家學(xué)習(xí)。
樂不思蜀文言文原文
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之?!?/p>
他日,王問禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂,不思蜀。”郤正聞之,求見禪曰:“若王后問,宜泣而答曰‘先人墳?zāi)惯h(yuǎn)在隴、蜀,乃心西悲,無日不思’,因閉其目?!睍?huì)王復(fù)問,對(duì)如前,王曰:“何乃似郤正語邪!”禪驚視曰:“誠如尊命?!弊笥医孕Α?/p>
翻譯
司馬昭宴請(qǐng)劉禪,故意安排蜀國的節(jié)目,在旁的人都為劉禪的亡國感到悲傷,而劉禪卻歡樂嬉笑,無動(dòng)于衷。司馬昭看見這種情形就對(duì)賈充說:“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時(shí),也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說:“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢?!?/p>
有一天,司馬昭問他說:"是否會(huì)思念蜀地?"劉禪回答說:“這里很快樂,不思念蜀國?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點(diǎn)他說:“如果司馬昭再問起時(shí),你應(yīng)哭泣著回說:‘先人的墳?zāi)苟荚嵩谑竦?,我是天天都在惦念著?!焙髞硭抉R昭再次問他時(shí),劉禪便照著郤正教他的話回答。
司馬昭于是說:“為何像是郤正的語氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說:“您的話確實(shí)沒有錯(cuò)?!弊笥业娜硕夹α?。
注釋
1.司馬文王:指司馬昭
2.禪:指蜀王劉禪,劉備之子
3.蜀枝:四川的歌舞
4.郤正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽
5.隴、蜀:都指四川
賞析
劉禪身為一國之主,居然樂不思蜀,甚至連裝著想念故鄉(xiāng)都裝不出來,貪圖享樂而志向淪喪竟到了這種地步,實(shí)在可氣可嘆。
我們?cè)谌魏吻闆r下,都不應(yīng)該放棄自己的理想,而要嚴(yán)格要求自己,志存高遠(yuǎn),不懈地奮斗。
故事背景
三國時(shí)期,劉備占據(jù)蜀地,建立蜀國。他死后,兒子劉禪(小名阿斗)繼位。劉禪昏庸無能,在那些有才能的大臣死后,公元263年,蜀國就被魏所滅。
劉禪投降后,魏帝曹奐封他一個(gè)食俸祿無實(shí)權(quán)的“安樂公”稱號(hào),并將他遷居魏國都城洛陽居住。魏帝自己也無實(shí)權(quán),掌大權(quán)的是司馬昭。在一次宴會(huì)上,司馬昭當(dāng)著劉禪的面故意安排表演蜀地的歌舞。劉禪隨從人員想到滅亡的故國,都非常難過,劉禪卻對(duì)司馬昭說:“此間樂,不思蜀。”翻譯:“這里很快樂,不思念蜀國?!?/p>
此篇選自西晉·陳壽《三國志·蜀書·后主傳》?!度龂尽罚氖分?,是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國三國時(shí)期的魏、蜀、吳紀(jì)傳體國別史,是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。
當(dāng)時(shí)魏、吳兩國已有史書,如官修的王沈《魏書》、私撰的魚豢《魏略》、官修的韋昭《吳書》,此三書當(dāng)是陳壽依據(jù)的基本材料。蜀國無史官一職,故自行采集,僅得十五卷。
陳壽開始在蜀國任職,受宦官排擠不得志。蜀降晉后,歷任著...
查看詳情>>與“樂不思蜀文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章