99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    古詩帶拼音和翻譯

    發(fā)布時間:2022-08-09
    1、

    回鄉(xiāng)偶書古詩帶拼音和翻譯

    回鄉(xiāng)偶書古詩帶拼音
    回鄉(xiāng)偶書古詩翻譯

    大詩人賀知章的一生雖沒有大起大落的傳奇,但也算是順風順遂,考取功名、成為狀元、在朝廷做官,直到在80歲高齡大病一場死里逃生,他才覺時日不多,立即辭官回鄉(xiāng),想要落葉歸根,正是在這樣的背景下,才誕生了好查小編即將要說到的這首《回鄉(xiāng)偶書》。

    回鄉(xiāng)偶書古詩帶拼音

    huí xiāng ǒu shū

    回鄉(xiāng)偶書

    hè zhī zhāng 〔 táng dài 〕

    賀知章 〔唐代〕

    shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí , xiāng yīn wú gǎi bìn máo cuī 。

    少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

    ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí , xiào wèn kè cóng hé chǔ lái 。

    兒童相見不相識,笑問客從何處來。

    翻譯

    年少時離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。

    家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:你是從哪里來的呀?

    注釋

    1.老大:年紀大了。

    2.鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。

    3.無改:沒什么變化。

    4.鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。

    5.衰:減少,疏落。

    賞析

    這是一首久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩。寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。

    這首詩看似平淡,卻內蘊豐富。前兩句寫游子重回故鄉(xiāng),淡淡的敘述中含有不可言說的興奮和激動,詩人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路走來,心情頗不平靜:當年離家,風化正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉而為富于戲劇性的兒童笑問的場面。在兒童眼中,這只是淡淡的一問,言盡而意讓;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的年邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。

    全詩就在這有問答處悄然作結,而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。以如此簡短的語言寫出了所有游子的久別家鄉(xiāng),家鄉(xiāng)作他鄉(xiāng)的愁苦,這就是本詩千百年引起人們心靈震顫的重要原因。

    作者簡介

    賀知章(約659年—約744年),唐代詩人、書法家。字季真,晚年自號“四明狂客”“秘書外監(jiān)”,越州永興(今浙江杭州蕭山區(qū))人。少時以詩文知名。武則天證圣元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書監(jiān)、太子賓客等職。

    賀知章為人曠達不羈,好酒,有“清談風流”之譽,晚年尤縱。86歲告老還鄉(xiāng),不久去世。與張若虛、張旭、包融并稱“吳中四士”;與李白、李適之等謂“飲中八仙”;又與陳子昂、盧藏用、宋之問、王適、畢構、李白、孟浩然、王維、司馬承禎等稱為“仙宗十友”。其詩文以絕句見長,除祭神樂章、應制詩外,其寫景、抒懷之作風格獨特,清新瀟灑,其中《詠柳》《回鄉(xiāng)偶書》等膾炙人口,千古傳誦。作品大多散佚,《全唐詩》錄其詩19首。

    賀知章古詩拓展

    一、詠柳

    賀知章 〔唐代〕

    碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

    不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

    二、

    相和歌辭·采蓮曲

    賀知章 〔唐代〕

    稽山...

    查看詳情>>
    2、

    敕勒歌古詩帶拼音和翻譯

    古詩帶拼音和翻譯
    敕勒歌古詩帶拼音
    敕勒歌古詩翻譯

    中國幅員遼闊,既有江南的小橋流水人家,也有北方草盛牛羊壯的大草原,而說起寫到北方大草原的詩詞,相信大家都能立馬想到那首耳熟能詳?shù)摹峨防崭琛?,接下來就有好查小編帶著大家一起來欣賞這幅“風吹草低見牛羊”的明朗壯麗之景吧!

    敕勒歌古詩帶拼音

    chì lè gē

    敕 勒 歌

    chì lè chuān , yīn shān xià 。

    敕勒川,陰山下。

    tiān sì qióng lú , lǒng gài sì yǎ 。

    天似穹廬,籠蓋四野。

    tiān cāng cāng , yě máng máng 。 fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng 。

    天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊。

    翻譯

    遼闊的敕勒平原,就在千里陰山下,天空仿佛圓頂帳篷,廣闊無邊,籠罩著四面的原野。

    天空藍藍的,原野遼闊無邊。風兒吹過,牧草低伏,顯露出原來隱沒于草叢中的眾多牛羊。

    注釋

    1.敕勒:種族名,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。

    2.川:平川、平原。

    3.陰山:在今內蒙古自治區(qū)北部。

    4.穹廬:用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。

    5.四野:草原的四面八方。

    6.蒼蒼:青色。

    7.茫茫:遼闊無邊的樣子。

    8.見:同“現(xiàn)”,顯露。

    創(chuàng)作背景

    《敕勒歌》選自《樂府詩集》,是南北朝時期黃河以北的北朝流傳的一首民歌,一般認為是由鮮卑語譯成漢語的。民歌歌詠了北國草原壯麗富饒的風光,抒寫敕勒人熱愛家鄉(xiāng)熱愛生活的豪情。

    公元四到六世紀,中國北方大部分地區(qū)處在鮮卑、匈奴等少數(shù)民族的統(tǒng)治之下,先后建立了北魏、北齊、北周等五個政權,歷史上稱為“北朝”。北朝民歌主要是北魏以后用漢語記錄的作品,這些歌謠風格豪放剛健,抒情爽直坦率,語言質樸無華,表現(xiàn)了北方民族英勇豪邁的氣概。這首民歌《敕勒歌》最早見錄于宋郭茂倩編《樂府詩集》中的第八十六卷《雜歌謠辭》。一般認為是敕勒人創(chuàng)作的民歌。它產生的時期為5世紀中后期。

    在史書中,最先提到《敕勒歌》的是唐朝初年李延壽撰的《北史》卷六《齊本紀》:公元546年,北齊開國皇帝高歡率兵十萬從晉陽南向進攻西魏的軍事重鎮(zhèn)玉壁(今山西南部稷山縣西南),折兵七萬,返回晉陽途中,軍中謠傳其中箭將亡,高歡帶病強自設宴面會大臣。為振軍心,他命部將斛律金唱《敕勒歌》,遂使將士懷舊,軍心大振。

    賞析

    這是一首北齊所唱的民唱,它唱出了草原的遼闊和牛羊的繁盛,唱出了大草原的壯美景色。

    前兩句,把天比作穹廬,又讓我們聯(lián)想起游牧民族的圓頂帳篷和他們的生活;后兩句,用“天蒼蒼”和“野茫?!毙稳莶菰系乃姡o人以無限遼闊的感受。而“風吹草低”一句,寫出了草原上水草的茂盛和牛羊的肥壯,又把整個畫面變成了一幅天人和諧的人文圖景,生動異常。語言簡練質樸,音調雄壯,風格明朗豪放,雄渾天成,是描寫草原風光的千古絕唱。

    查看詳情>>