99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

    村居古詩(shī)翻譯

    發(fā)布時(shí)間:2022-08-08
    1、

    村居古詩(shī)的意思翻譯

    村居古詩(shī)翻譯

    村居古詩(shī)的意思翻譯 篇1

    村居

    朝代:宋代

    作者:張舜民

    原文:

    水繞陂田竹繞籬,榆錢(qián)落盡槿花稀。

    夕陽(yáng)牛背無(wú)人臥,帶得寒鴉兩兩歸。

    譯文

    流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;榆錢(qián)已經(jīng)落盡,槿花也變得稀疏。

    夕陽(yáng)西下,牛背上沒(méi)有牧童騎臥,只帶著成對(duì)的烏鴉,漫步在回村的小路。

    注釋

    陂田:山田。

    榆錢(qián):即榆莢,形如錢(qián),色白成串,故俗稱榆錢(qián)。

    兩兩:成雙成對(duì)。

    鑒賞

    《村居》是張舜民代表作之一。

    “水繞陂田竹繞籬”,選材如同電影鏡頭的轉(zhuǎn)換,由遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)到近景。村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光。“榆錢(qián)落盡槿花稀”,槿花,又稱木槿,夏秋之交開(kāi)花,花冠為紫紅色或白色。槿花稀疏,表明時(shí)已清秋,一樹(shù)榆錢(qián)早就隨風(fēng)而去了。所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時(shí)已過(guò),殘存的幾朵木槿花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。

    “夕陽(yáng)牛背無(wú)人臥,帶得寒鴉兩兩歸”。牛蹄聲打破了沉寂,詩(shī)人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽(yáng)西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來(lái)。這景象早在《詩(shī)經(jīng)》中就被詠唱過(guò):“日之夕矣,牛羊下來(lái)”。(《王風(fēng)·君子役》)然而詩(shī)人并不去重復(fù)前人詩(shī)意,而是捕捉到一個(gè)全新的藝術(shù)形象:老牛自行歸來(lái),牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。寒鴉易驚善飛,卻在這寧?kù)o的氣氛中悠閑自在,站立牛背,寒鴉之靜附于牛之動(dòng),牛之動(dòng)涵容了寒鴉之靜,大小相映,動(dòng)靜相襯,構(gòu)成新穎的畫(huà)面。宋人詩(shī)力求生新,于此可見(jiàn)一斑?!盁o(wú)人臥”三字是不是贅筆呢?為什么不直說(shuō):“夕陽(yáng)牛背寒鴉立?”這正是此詩(shī)韻味的所在?!盁o(wú)人臥”是頓筆,引起讀者提出問(wèn)題:那么到底有什么東西在牛背上呢?于是引出“帶得寒鴉兩兩歸”,形象宛然在一是融進(jìn)了自己的感情色彩。

    村居古詩(shī)的意思翻譯 篇2

    原文:

    茅檐低小,溪上青青草。

    醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼。

    大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,最喜小兒無(wú)賴,溪頭臥剝蓮蓬。

    譯文

    草屋的茅檐又低又那,溪邊長(zhǎng)滿了翠綠的那草。含有醉意的吳地方音,聽(tīng)起來(lái)溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的是誰(shuí)家的公婆父老?

    大兒子在那溪東邊的豆田鋤草,二兒子正在家里編織雞籠。最喜歡的頑皮的那兒子,他正橫翁在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

    注釋

    清平樂(lè)(yuè):詞牌名。村居:題目

    茅檐:茅屋的屋檐。

    吳音:吳地的方言。作者當(dāng)時(shí)住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂(lè)。

    翁媼(ǎo):老翁、老婦。

    鋤豆:鋤掉豆田里的草。

    織:編織,指編織雞籠。

    亡(wú)賴:這里指那孩頑皮、淘氣。亡,通“無(wú)”。

    翁:趴。

    賞析:

    這首詞反映了樸素、溫暖而有風(fēng)趣的農(nóng)村生活的一個(gè)側(cè)面。全詞只有短短幾句,卻把一家農(nóng)戶的環(huán)境氣氛和全家老少勤儉淳樸的勞動(dòng)生活面貌都鮮明地勾勒出來(lái),給讀者展示出一幅生動(dòng)的農(nóng)家生活畫(huà)面。

    這首詞,作者用六句話寫(xiě)了五個(gè)人物,而翁媼和小兒卻又寫(xiě)得相當(dāng)傳神,栩栩如生,原因何在?我覺(jué)得主要的是作者善于把握現(xiàn)實(shí)生活,攝取事物的最典型的特征,如寫(xiě)“翁媼”,則抓住了“...

    查看詳情>>
    2

    村居古詩(shī)原文及翻譯

    古詩(shī)原文及翻譯
    村居古詩(shī)原文
    村居古詩(shī)翻譯

    閑適而又悠閑的鄉(xiāng)野生活,應(yīng)該是現(xiàn)在許多都市人群所羨慕的,而這在古代卻是唾手可得,雖然我們現(xiàn)在不能立馬開(kāi)啟“村居”,但是我們卻可以通過(guò)古人的詩(shī)詞,來(lái)與古人感同身受??靵?lái)隨好查小編一起體會(huì)一趟美好的鄉(xiāng)間生活吧!

    村居古詩(shī)原文

    村居

    高鼎 〔清代〕

    草長(zhǎng)鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。

    兒童散學(xué)歸來(lái)早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。

    翻譯

    農(nóng)歷二月,青草漸漸發(fā)芽生長(zhǎng),黃鶯飛來(lái)飛去,輕拂堤岸的楊柳陶醉在春天的霧氣中。

    村里的孩子們?cè)缭缇头艑W(xué)回家,趕緊趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。

    注釋

    1.拂:撫摸。

    2.醉:迷醉,陶醉。

    3.春煙:春天水澤、草木等蒸發(fā)出來(lái)的霧氣。

    4.散學(xué):放學(xué)。

    5.紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。

    賞析

    這首詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人居住在鄉(xiāng)村時(shí)見(jiàn)到的春天的景象和放學(xué)后孩子們放風(fēng)箏的情景。早春二月,草長(zhǎng)鶯飛,楊柳拂堤,兒童們興致勃勃地放風(fēng)箏。有景有人有事,充滿了生活情趣,勾畫(huà)出一幅生機(jī)勃勃的“樂(lè)春圖”。這首詩(shī)落筆明朗,用詞洗練。全詩(shī)洋溢著歡快的情緒,給讀者以美好的情緒感染。字里行間透出詩(shī)人對(duì)春天來(lái)臨的喜悅和贊美。

    作者簡(jiǎn)介

    高鼎,字象一,一字拙吾,浙江仁和(今浙江省杭州市)人,清代詩(shī)人,有《拙吾詩(shī)文稿》。高鼎生活在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,大約在咸豐年間(1851~1861)。

    更多高鼎古詩(shī)拓展

    一、無(wú)題

    高鼎 〔清代〕

    牧笛聲中踏淺沙,竹籬深處暮煙多。

    垂髫村女依依說(shuō),燕子今朝又作窠。

    二、偶書(shū)

    高鼎 〔清代〕

    高樓人去碧天長(zhǎng),點(diǎn)點(diǎn)帆迎落日黃。

    敢冀舟中逢謝尚,漫勞市上識(shí)韓康。

    喪家畢竟非秦贅,憫世何曾是楚狂。

    二十年來(lái)尤守拙,白云滄??偯C?。

    查看詳情>>