99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    熱門文言文 文字解析

    原文及注釋加翻譯

    發(fā)布時(shí)間:2024-02-20
    1、

    秋來(lái)原文及注釋(加翻譯)

    原文和翻譯
    秋來(lái)
    秋來(lái)帶注釋

    《秋來(lái)》是由李賀所創(chuàng)作的,詩(shī)人表面上是說(shuō)鮑照,實(shí)際上是借他人的酒杯,澆自己胸中的塊壘。志士才人懷才不遇,這正是千古同恨的事情。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《秋來(lái)》的譯文及鑒賞,我們一起來(lái)看看吧!

    《秋來(lái)》原文

    唐代:李賀

    桐風(fēng)驚心壯士苦,衰燈絡(luò)緯啼寒素。

    誰(shuí)看青簡(jiǎn)一編書(shū),不遣花蟲(chóng)粉空蠹。

    思牽今夜腸應(yīng)直,雨冷香魂吊書(shū)客。

    秋墳鬼唱鮑家詩(shī),恨血千年土中碧。

    《秋來(lái)》譯文

    秋風(fēng)驚人心,壯士辛苦著作急,有似昏燈里,紡織娘啼叫著催織寒衣。日后誰(shuí)來(lái)讀我用竹簡(jiǎn)寫(xiě)下的這編書(shū),不使它被蠹蟲(chóng)蛀成粉屑和洞隙?這思想牽扯著,今晚我的肚腸也要愁直了,雨滴冷颼颼,像有古詩(shī)人的靈魂來(lái)慰吊。秋夜墳場(chǎng)上,詩(shī)鬼們誦讀著鮑氏的詩(shī)句,他們的怨血在土中化作碧玉,千年難消。

    《秋來(lái)》注釋

    桐風(fēng):指吹過(guò)梧桐葉的秋風(fēng)。壯士:詩(shī)人自稱。

    衰燈:暗淡的燈光。絡(luò)緯:蟲(chóng)名,俗稱紡織娘,因秋天季節(jié)轉(zhuǎn)涼而哀鳴,其聲似紡線。

    青簡(jiǎn):青竹簡(jiǎn)。一編書(shū):指詩(shī)人的一部詩(shī)集。竹簡(jiǎn)書(shū)久無(wú)人讀,蠹蟲(chóng)就在其中生長(zhǎng)。

    不遣:不讓。花蟲(chóng):蛀蝕器物、書(shū)籍的蟲(chóng)子。蠹(dù):蛀蝕。

    香魂吊書(shū)客:指前代詩(shī)人的魂魄來(lái)慰問(wèn)詩(shī)人。書(shū)客:詩(shī)人自指。

    鮑家詩(shī):指南朝宋鮑照的詩(shī)。鮑照曾寫(xiě)過(guò)《行路難》組詩(shī),抒發(fā)懷才不遇之情。

    《秋來(lái)》賞析

    李賀流傳后世的二百多首詩(shī)中,“鬼”詩(shī)有十多首。此詩(shī)寫(xiě)秋天來(lái)臨時(shí)詩(shī)人的愁苦情懷,從其陰森料峭、鬼魅飄飄的風(fēng)格來(lái)看,就是一首“鬼”詩(shī)。

    “日月擲人去,有志不獲騁”,這原是古往今來(lái)有才智之士的共同感慨。詩(shī)人對(duì)于時(shí)光的流逝表現(xiàn)了特異的敏感,以致秋風(fēng)吹落梧桐樹(shù)葉子的聲音也使他驚心動(dòng)魄,無(wú)限悲苦。這時(shí),殘燈照壁,又聽(tīng)得墻腳邊絡(luò)緯哀鳴;那鳴聲,在詩(shī)人聽(tīng)來(lái)仿佛是在織著寒天的布,提醒人們秋深天寒,快到歲末了。詩(shī)開(kāi)頭一、二句點(diǎn)出“秋來(lái)”,抒發(fā)由此而引出的由“驚”轉(zhuǎn)“苦”的感受,首句“驚心”說(shuō)明詩(shī)人心里震動(dòng)的強(qiáng)烈。第二句“啼寒素”,這個(gè)寒字,既指歲寒,更指聽(tīng)絡(luò)緯啼聲時(shí)的心寒。在感情上直承上句的“驚”與“苦”。

    這一、二兩句是全詩(shī)的引子。一個(gè)“苦”字給全詩(shī)定下了基調(diào),籠罩以下六句?!罢l(shuí)看青簡(jiǎn)一編書(shū),不遣花蟲(chóng)粉空蠹”,上句正面提問(wèn),下句反面補(bǔ)足。面對(duì)衰燈,耳聽(tīng)秋聲,詩(shī)人感慨萬(wàn)端,他發(fā)出一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息:“自己寫(xiě)下的這些嘔心瀝血的詩(shī)篇,又有誰(shuí)來(lái)賞識(shí)而不致讓蠹蟲(chóng)白白地蛀蝕成粉末呢?”情調(diào)感傷,與首句的“苦”字相呼應(yīng)。

    五、六句緊接上面兩句的意思。詩(shī)人輾轉(zhuǎn)反側(cè),徹夜無(wú)眠,深深為世無(wú)知音、英雄無(wú)主的憂憤愁思所纏繞折磨,似乎九曲回腸都要拉成直的了。詩(shī)人痛苦地思索著,思索著,在衰燈明滅之中,仿佛看到賞識(shí)他的知音就在眼前,在灑窗冷雨的淅瀝聲中,一位古代詩(shī)人的“香魂”前來(lái)吊問(wèn)他這個(gè)“書(shū)客”來(lái)了。這兩句,詩(shī)人的心情極其沉痛,用筆又極其詭譎多姿。習(xí)慣上以“腸回”、“腸斷”表示悲痛欲絕的感情,李賀卻自鑄新詞,采用“腸直”的說(shuō)法,愁思縈繞心頭,把紆曲百結(jié)的心腸牽直,形象地寫(xiě)出了詩(shī)人愁思的深重、強(qiáng)烈,可見(jiàn)他用...

    查看詳情>>
    2、

    朝天子·詠喇叭原文及注釋(加翻譯)

    原文及注釋加翻譯
    湖心亭看雪
    湖心亭看雪原文及注釋

    《朝天子·詠喇叭》是明代散曲作家王磐的代表作品。全曲借物抒懷,活畫(huà)了宦官的丑態(tài),諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達(dá)了人民的痛恨情緒。下面是小編為大家整理的朝天子·詠喇叭原文翻譯等相關(guān)資料,希望大家喜歡。

    原文

    明代:王磐

    喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來(lái)往亂如麻,全仗你抬聲價(jià)。

    軍聽(tīng)了軍愁,民聽(tīng)了民怕。哪里去辨甚么真共假?

    眼見(jiàn)的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!

    《朝天子·詠喇叭》譯文及注釋

    注釋

    1.朝天子:曲牌名。

    2.喇叭:銅制管樂(lè)器,上細(xì)下粗,最下端的口部向四周擴(kuò)張,可以擴(kuò)大聲音。

    3.嗩吶:寫(xiě)作“鎖吶”,管樂(lè)器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一個(gè)喇叭形擴(kuò)聲器。民樂(lè)中常用。

    4.曲兒?。?吹的)曲子很短。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。

    5.官船:官府衙門的船只。亂如麻:形容來(lái)往頻繁,出現(xiàn)次數(shù)很多。

    6.仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩吶。抬:抬高。聲價(jià):指名譽(yù)地位。(宦官裝腔作勢(shì),聲價(jià)全靠喇叭來(lái)抬。而喇叭其所以能抬聲價(jià),又因?yàn)樗鼈鞒龅氖腔实鄣闹家?。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)

    7.軍:指軍隊(duì)。愁:發(fā)愁。因受攪擾而怨忿。舊時(shí)皇帝為了加強(qiáng)對(duì)軍隊(duì)統(tǒng)帥的控制,常派宦官監(jiān)軍,以牽制軍隊(duì)長(zhǎng)官的行動(dòng),十分討厭。

    譯文

    喇叭和嗩吶,吹的曲子雖短,聲音卻很響亮。官船來(lái)往頻繁如亂糟糟的麻,全憑借你抬高名譽(yù)地位。

    軍隊(duì)聽(tīng)了軍隊(duì)發(fā)愁,百姓聽(tīng)了百姓害怕。哪里會(huì)去辨別什么真和假?

    眼看著使有的人家傾家蕩產(chǎn),使有的人家元?dú)獯髠?,直吹得水流干鵝飛跑,家破人亡啊!

    賞析

    小令第一層說(shuō)喇叭、嗩吶的特征是“曲兒小腔兒大”,這是喇叭最突出的特征,一“小”一“大”的對(duì)比中,也流露出作者的愛(ài)憎之情。一個(gè)“腔”字,道出了喇叭和宦官的共同特征,把那些貪官污吏的丑惡本質(zhì)刻畫(huà)得入木三分。小令的第二層說(shuō)喇叭、嗩吶的用途,是為來(lái)往如麻的官船抬聲價(jià),即為官方所用?!奥晝r(jià)”即名譽(yù)地位,按理應(yīng)是客觀評(píng)價(jià);而這里卻要“抬”,就說(shuō)明喇叭、鎖吶的品格是卑下的。小令第三層展示喇叭、嗩吶用途的另一面:為害軍民,即在為官船抬聲價(jià)的同時(shí),肆意侵害軍民的利益,讓老百姓一聽(tīng)到喇叭、嗩吶之聲就不寒而栗,膽戰(zhàn)心驚。小令最后一層寫(xiě)喇叭、嗩吶吹奏的結(jié)果:吹翻了這家,吹傷了那家,直吹得民窮財(cái)盡,家破人亡。通篇詠喇叭詠得真切,詠得讓人信服。

    這首小令是作者目睹了往來(lái)于運(yùn)河之上的宦官的種種惡行后的借題發(fā)揮之作,是有所寄托的。喇叭和宦官不同類,但喇叭的“曲兒小腔兒大”與宦官的“本事小來(lái)頭大”卻有共同點(diǎn),于是作品在物與人之間找到共性,作者實(shí)際上是比照著宦官的嘴臉詠喇叭的:以吹(虛張聲勢(shì))為特征,是官方害民的幫兇,到處作威作福,惹得軍民共忿,直到吹得天昏地暗、江山動(dòng)搖。作者在對(duì)宦官害民的現(xiàn)實(shí)黑暗進(jìn)行揭露的同時(shí),也向最高統(tǒng)治者發(fā)出警告,其批判鋒芒是很尖銳的。所以說(shuō)這首小令的思想內(nèi)涵是豐...

    查看詳情>>
    3

    秋登宣城謝脁北樓原文及注釋(加翻譯)

    原文及注釋加翻譯
    秋登宣城謝脁北樓
    秋登宣城謝脁北樓原文

    李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。下面是小編為你帶來(lái)的 李白《秋登宣城謝脁北樓》原文及翻譯,歡迎閱讀。

    作品原文

    江城如畫(huà)里,山晚望晴空。

    兩水夾明鏡,雙橋落彩虹。

    人煙寒橘柚,秋色老梧桐。

    誰(shuí)念北樓上,臨風(fēng)懷謝公?

    詞句注釋

    ⑴謝脁北樓:即謝脁樓,又名謝公樓,唐代改名疊嶂樓,為南朝齊詩(shī)人謝脁任宣城太守時(shí)所建,故址在陵陽(yáng)山頂,是宣城的登覽勝地。謝脁是李白很佩服的詩(shī)人。

    ⑵江城:泛指水邊的城,這里指宣城。唐代江南地區(qū)的方言,無(wú)論大水小水都稱之為“江”。

    ⑶兩水:指宛溪、句溪。宛溪上有鳳凰橋,句溪上有濟(jì)川橋。明鏡:指拱橋橋洞和它在水中的倒影合成的圓形,像明亮的鏡子一樣。

    ⑷雙橋:指橫跨溪水的上、下兩橋。上橋即鳳凰橋,在城的東南泰和門外;下橋即濟(jì)川橋,在城東陽(yáng)德門外,都是隋文帝開(kāi)皇年間(581~600年)的建筑。彩虹:指水中的橋影。

    ⑸人煙:人家里的炊煙。

    ⑹北樓:即謝脁樓。

    ⑺謝公:謝脁。

    詞句譯文

    江邊的城池好像在畫(huà)中一樣美麗,山色漸晚,我登上謝朓樓遠(yuǎn)眺晴空。

    兩條江之間,一潭湖水像一面明亮的鏡子;江上兩座橋仿佛天上落下的彩虹。

    橘林柚林掩映在令人感到寒意的炊煙之中;秋色蒼茫,梧桐也已經(jīng)顯得衰老。

    除了我還有誰(shuí)會(huì)想著到謝朓北樓來(lái),迎著蕭颯的秋風(fēng),懷念謝先生呢?

    創(chuàng)作背景

    此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間與《宣州謝朓樓餞別校書(shū)叔云》相近,在安史之亂爆發(fā)前不久。

    李白在長(zhǎng)安為權(quán)貴所排擠,被賜金放還,棄官而去之后,政治上一直處于失意之中,過(guò)著飄蕩四方的流浪生活。

    天寶十二載(753年)與天寶十三載(754年)的秋天,李白兩度來(lái)到宣城,此詩(shī)當(dāng)作于這其中一年的中秋節(jié)后。

    查看詳情>>
    4、

    麗人行原文及注釋加翻譯

    原文及翻譯加賞析
    山行古詩(shī)
    山行古詩(shī)原文及翻譯

    在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?下面是小編為大家整理的杜甫《麗人行》原文閱讀與翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

    原文

    三月三日天氣新,長(zhǎng)安水邊多麗人。

    態(tài)濃意遠(yuǎn)淑且真,肌理細(xì)膩骨肉勻。

    繡羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟。

    頭上何所有,翠微盍葉垂鬢唇。

    背后何所見(jiàn),珠壓腰衱穩(wěn)稱身。

    就中云幕椒房親,賜名大國(guó)虢與秦。

    紫駝之峰出翠釜,水晶之盤行素鱗。

    犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸。

    黃門飛鞚不動(dòng)塵,御廚絡(luò)繹送八珍。

    簫鼓哀吟感鬼神,賓從雜沓實(shí)要津。

    后來(lái)鞍馬何逡巡,當(dāng)軒下馬入錦茵。

    楊花雪落覆白蘋,青鳥(niǎo)飛去銜紅巾。

    灸手可熱勢(shì)絕倫,慎莫近前丞相嗔。

    注釋

    1、翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“為”;

    2、葉:彩的花葉,彩是婦女的發(fā)飾;

    3、鬢唇:鬢邊。

    4、珠壓:謂珠按其上,使不讓風(fēng)吹起,故下云“穩(wěn)稱身”。

    5、腰:這里作腰帶解;

    6、后來(lái)鞍馬:指楊國(guó)忠,卻故意不在這里明說(shuō)。

    7、逡巡:原意為欲進(jìn)不進(jìn),這里是顧盼自得的意思。

    8、楊花句:舊注以為指楊國(guó)忠與虢國(guó)夫人的曖昧關(guān)系,又引北魏胡太后和楊白花私通事,因太后曾作“楊花飄蕩落南家”,及“愿銜楊花入窠里”句。后人有“楊花入水化為浮萍”之說(shuō),又暗合諸楊之姓及兄妹丑行。

    9、青鳥(niǎo):神話中鳥(niǎo)名,西王母使者。相傳西王母將見(jiàn)漢武帝時(shí),先有青鳥(niǎo)飛集殿前(見(jiàn)《漢武故事》)。后常被用作男女之間的信使。紅巾,婦女所用的紅帕,這里是說(shuō)使者在暗遞消息。

    譯文

    三月三日陽(yáng)春時(shí)節(jié)天氣清新,

    長(zhǎng)安曲江河畔聚集好多美人。

    姿態(tài)凝重神情高遠(yuǎn)文靜自然,

    肌膚豐潤(rùn)胖瘦適中身材勻稱。

    綾花綾羅衣裳映襯暮春風(fēng)光,

    金絲繡的孔雀銀絲刺的麒麟。

    頭上戴的是什么呢?

    翡翠片花葉直貼到鬢角邊。

    背后綴的是什么呢?

    寶珠壓住裙腰多么穩(wěn)當(dāng)合身。

    其中有云幕椒房的后妃至親,

    皇上封為虢國(guó)和秦國(guó)二夫人。

    翡翠蒸鍋端出香噴的紫駝峰,

    水晶圓盤送來(lái)肥美的白魚(yú)鮮。

    吃膩了犀角的筷子久久不動(dòng),

    鸞刀切著細(xì)肉絲空忙了一場(chǎng)。

    宦官騎馬飛來(lái)卻不揚(yáng)起灰塵,

    御廚絡(luò)繹不絕送來(lái)海味山珍。

    笙簫鼓樂(lè)纏綿宛轉(zhuǎn)感動(dòng)鬼神,

    賓客隨從滿座都是達(dá)官貴人。

    姍姍來(lái)遲的騎馬人躊躇滿志,

    到軒門才下馬步入錦褥茵亭。

    白雪似的楊花飄落覆蓋浮萍,

    使者象傳情的青鳥(niǎo)勤送紅巾。

    氣焰熏灼不可一世天下絕倫,

    千萬(wàn)不要近前擔(dān)心丞相惱怒!

    詩(shī)人作者

    杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

    查看詳情>>
    5、

    江上漁者原文及注釋(加翻譯)

    原文及注釋
    江上漁者
    江上漁者加翻譯

    北宋·范仲淹《江上漁者》這首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對(duì)比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對(duì)民生疾苦的注意。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

    原文

    江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。

    君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。

    注釋

    ①漁者:捕魚(yú)的人。

    ②但:只。愛(ài):喜歡。

    ③鱸魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚(yú)。生長(zhǎng)快,體大味美。

    ④君:你。

    ⑤一葉舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。

    ⑥出沒(méi):若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見(jiàn),一會(huì)兒看不見(jiàn)。

    ⑦風(fēng)波:波浪。

    譯文

    江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數(shù)人,只知喜愛(ài)鱸魚(yú)之鮮美。

    請(qǐng)您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。

    賞析

    這是一首記事詩(shī)。詩(shī)中反映了漁民生活的艱險(xiǎn)和作者對(duì)漁民的同情。鱸魚(yú),是一種身體扁狹、色白、有黑斑、口大鱗細(xì)、味道鮮美的魚(yú)。味道鮮美是鱸魚(yú)特有的屬性,因此,人人愛(ài)吃,就不限于“江上往來(lái)人”,作者只寫(xiě)“江上往來(lái)人”,是因?yàn)椤敖贤鶃?lái)人”能夠看到江中漁民捕魚(yú)的情景。作者按事物的內(nèi)在聯(lián)系,把“人”和“景”結(jié)合在一起。詩(shī)的前兩句和后兩句是互為轉(zhuǎn)折關(guān)系。

    意思是說(shuō),江邊來(lái)來(lái)往往的行人,只知道喜歡吃味美的鱸魚(yú),不知道漁民是冒著風(fēng)流去捕撈的,隨時(shí)都有生命的危險(xiǎn)。后兩句的意思作者沒(méi)有明說(shuō),而是令“江上往來(lái)人”去看捕魚(yú)的險(xiǎn)景??吹揭蝗~小舟顛簸在大風(fēng)浪里,一會(huì)兒被送上浪峰,一會(huì)兒又陷入波谷的驚險(xiǎn)場(chǎng)面,自然會(huì)懂得“吃魚(yú)容易,捕魚(yú)難”的道理。前因后果十分清楚,可見(jiàn)詩(shī)人思維活動(dòng)多么符合邏輯性!

    首句寫(xiě)江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫(xiě)岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后二句通過(guò)的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚(yú)小船,注意捕魚(yú)的情景。鱸魚(yú)雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩(shī)人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)“但愛(ài)鱸魚(yú)美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒(méi)”兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩(shī)旨在所在。

    查看詳情>>
    6、

    憶江南原文及注釋(加翻譯)

    原文及注釋
    憶江南加翻譯
    憶江南原文

    賞析意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編為大家收集整理的《憶江南》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!

    作品原文

    其一

    江南好,風(fēng)景舊曾諳;日出江花紅勝火,春來(lái)江水綠如藍(lán)。能不憶江南?

    其二  

    江南憶,最憶是杭州;山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!

    其三  

    江南憶,其次憶吳宮;吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復(fù)相逢!

    詞句注釋

    ⑴憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說(shuō):“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句?!卑础稑?lè)府詩(shī)集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,后遂改名‘江南好’?!敝镣硖?、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長(zhǎng)江下游的江浙一帶。

    ⑵諳(ān):熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過(guò)江南。

    ⑶江花:江邊的花朵。一說(shuō)指江中的浪花。紅勝火:顏色鮮紅勝過(guò)火焰。

    ⑷綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。如,用法猶“于”,有勝過(guò)的意思。藍(lán),藍(lán)草,其葉可制青綠染料。

    ⑸“山寺”句:作者《東城桂》詩(shī)自注說(shuō):“舊說(shuō)杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮?!惫鹱?,桂花。宋柳永《望海潮·東南形勝》詞:“有三秋桂子,十里荷花。”

    ⑹郡亭:疑指杭州城東樓??闯鳖^:錢塘江入海處,有二山南北對(duì)峙如門,水被夾束,勢(shì)極兇猛,為天下名勝。

    ⑺吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。

    ⑻竹葉:酒名。即竹葉青。亦泛指美酒。《文選·張協(xié)〈七命〉》:“乃有荊南烏程,豫北竹葉,浮蟻星沸,飛華蓱接。”

    ⑼吳娃:原為吳地美女名。《文選·枚乘〈七發(fā)〉》:“使先施、徵舒、陽(yáng)文、段干、吳娃、閭娵、傅予之徒……嬿服而御。”此詞泛指吳地美女。醉芙蓉:形容舞伎之美。

    ⑽早晚:猶言何日,幾時(shí)。北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》:“嘗有甲設(shè)宴席,請(qǐng)乙為賓;而旦于公庭見(jiàn)乙之子,問(wèn)之曰:‘尊侯早晚顧宅?’”

    白話譯文

    其一

    江南的風(fēng)景多么美好,風(fēng)景久已熟悉。春天到來(lái)時(shí),太陽(yáng)從江面升起,把江邊的鮮花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過(guò)藍(lán)草。怎能叫人不懷念江南?

    其二

    江南的回憶,最能喚起追思的是杭州:游玩天竺寺尋找中秋的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞錢塘江大潮。什么時(shí)候能夠再次去游玩?

    其三

    江南的回憶,再來(lái)就是回憶蘇州的吳宮,喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。清晨夜晚總要再次相逢。

    創(chuàng)作背景

    白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州兩年,后來(lái)又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,他對(duì)江南有著相當(dāng)?shù)牧私?,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽(yáng)后十余年,寫(xiě)下了這三首《憶江南》。

    而作詞的具體時(shí)間,歷來(lái)說(shuō)法不同。有說(shuō)在白居易離蘇州之后;有說(shuō)在開(kāi)成三年(838年);有說(shuō)在大和元年(827年);王國(guó)維則說(shuō)寫(xiě)于“大和

    作品鑒賞

    第一首泛憶江南,兼包蘇、杭,寫(xiě)春景。全詞五句。一開(kāi)口即贊...

    查看詳情>>
    7、

    從軍行原文及注釋(加翻譯)

    從軍行
    從軍行加翻譯
    原文及注釋

    注釋是指解釋字句的文字,也指用文字解釋字句。可以是文字符號(hào)圖片等多種形式。以下是小編為大家整理的王昌齡《從軍行》原文賞析及譯文注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    原文

    其一

    烽火城西百尺樓,

    黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋。

    更吹羌笛關(guān)山月,

    無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。

    其二

    琵琶起舞換新聲,

    總是關(guān)山舊別情。

    撩亂邊愁聽(tīng)不盡,

    高高秋月照長(zhǎng)城。

    其三

    關(guān)城榆葉早疏黃,

    日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)。

    表請(qǐng)回軍掩塵骨,

    莫教兵士哭龍荒。

    其四:

    青海長(zhǎng)云暗雪山,

    孤城遙望玉門關(guān)。

    黃沙百戰(zhàn)穿金甲,

    不破樓蘭終不還。

    其五:

    大漠風(fēng)塵日色昏,

    紅旗半卷出轅門。

    前軍夜戰(zhàn)洮(tao)河北,

    已報(bào)生擒吐谷(yu)渾。

    其六:

    胡瓶落膊紫薄汗,

    碎葉城西秋月團(tuán)。

    明敕星馳封寶劍,

    辭君一夜取樓蘭。

    其七:

    玉門山嶂幾千重,

    山北山南總是烽。

    人依遠(yuǎn)戍須看火,

    馬踏深山不見(jiàn)蹤。

    注釋

    ⑴從軍行:樂(lè)府舊題,屬相和歌辭平調(diào)曲,多是反映軍旅辛苦生活的。

    ⑵羌笛:羌族竹制樂(lè)器。關(guān)山月:樂(lè)府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。

    ⑶獨(dú)上:一作“獨(dú)坐”。

    ⑷無(wú)那:無(wú)奈,指無(wú)法消除思親之愁。一作“誰(shuí)解”。

    ⑸新聲:新的歌曲。

    ⑹關(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。

    ⑺撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽(tīng)不盡:一作“彈不盡”。

    ⑻關(guān)城:指邊關(guān)的守城。

    ⑼云沙:像云一樣的風(fēng)沙。

    ⑽表:上表,上書(shū)。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。

    ⑾龍荒:荒原。

    ⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大將哥舒翰筑城于此,置神威軍戍守。長(zhǎng)云:層層濃云。雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。

    ⒀孤城:即玉門關(guān)。玉門關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門關(guān)”。

    ⒁破:一作“斬”。樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名,即鄯善國(guó),在今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南一帶。西漢時(shí)樓蘭國(guó)王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的使臣。此處泛指唐西北地區(qū)常常侵?jǐn)_邊境的少數(shù)民族政權(quán)。終不還:一作“竟不還”。

    ⒂前軍:指唐軍的先頭部隊(duì)。洮河:河名,源出甘肅臨洮西北的西傾山,最后流入黃河。

    ⒃吐谷渾:中國(guó)古代少數(shù)民族名稱,晉時(shí)鮮卑慕容氏的后裔。據(jù)《新唐書(shū)·西域傳》記載:“吐谷渾居甘松山之陽(yáng),洮水之西,南抵白蘭,地?cái)?shù)千里?!碧聘咦跁r(shí)吐谷渾曾經(jīng)被唐朝與吐蕃的聯(lián)軍所擊敗。

    ⒄胡瓶:唐代西域地區(qū)制作的一種工藝品,可用來(lái)儲(chǔ)水。

    ⒅敕:專指皇帝的詔書(shū)。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。

    ⒆嶂:指直立像屏障一樣的山峰。

    ⒇烽:指烽火臺(tái)。

    譯文

    其一

    在烽火臺(tái)的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時(shí)分,獨(dú)坐在戍樓上任憑從湖面吹來(lái)的秋風(fēng)撩起自己的`戰(zhàn)袍。此時(shí)又傳來(lái)一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關(guān)山月》的調(diào)子,無(wú)奈著笛聲更增添了對(duì)萬(wàn)里之外的妻子的相思之情。

    其二

    軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽(tīng)到《關(guān)山月》的曲調(diào)時(shí),總會(huì)激起邊關(guān)將士久別懷鄉(xiāng)的憂傷之情。紛雜的樂(lè)舞與思鄉(xiāng)的愁緒交織在一起,欲理還亂,無(wú)盡無(wú)休。此時(shí)秋天的月亮高高地照著長(zhǎng)城。

    其三

    邊城榆樹(shù)的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時(shí)分,一場(chǎng)戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束,環(huán)視戰(zhàn)場(chǎng),只...

    查看詳情>>
    8、

    召公諫厲王弭謗原文及注釋加翻譯

    原文及注釋加翻譯
    召公諫厲王弭謗
    召公諫厲王弭謗原文及注釋

    《召公諫厲王弭謗》是春秋時(shí)期文學(xué)家左丘明創(chuàng)作的一篇散文。這篇文章文字簡(jiǎn)明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),下面小編為大家?guī)?lái)《召公諫厲王弭謗》 及譯文,希望大家喜歡!

    原文

    厲王虐,國(guó)人謗王。邵公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者,以告則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”邵公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo),為民者宣之使言。故天子聽(tīng)政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī),瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書(shū),師箴,瞍賦,蒙誦,百工諫,庶人傳語(yǔ),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生??谥砸?,善敗于是乎興,行善而備敗,其所以阜財(cái)用、衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”王不聽(tīng),于是國(guó)莫敢出言,三年,乃流王于彘。

    注釋

    ①厲王: 周厲王,名胡。約公元前850年在位。謗:批評(píng)、指責(zé)。②召公:即召穆公,名虎,厲王的卿士。③弭: 阻止。④鄣(zhang): 通 “障”。阻塞。⑤列士: 較低級(jí)的官員。瞽 (gu): 與 “瞍”、“矇”都是指盲人,瞽是宮廷的樂(lè)官太師,瞍無(wú)眸子,矇有眸子。史: 史官。書(shū): 典籍。師: 樂(lè)官少師。箴: 一種規(guī)勸的言辭。賦: 與 “誦”一樣都是朗誦的意思。百工: 從事各種工藝的人。親戚: 指與王室同宗的人。耆艾: 古代五十歲以上為艾,六十歲以上為耆,這里統(tǒng)指老年人。修: 勸誡。⑥原隰(xi): 高而平坦的土地叫原,低濕的土地叫隰。衍沃: 低而平坦的土地叫衍,可以用水澆灌的土地叫沃。⑦阜: 豐盛。⑧流: 流放。彘: 地名,在今山西省霍縣。

    譯文

    周厲王暴虐無(wú)道,國(guó)人都指責(zé)他。召公報(bào)告說(shuō):“民眾承受不了了?!眳柾鹾苌鷼猓襾?lái)衛(wèi)地的巫師,派他監(jiān)視指責(zé)天子的人,衛(wèi)巫報(bào)告后便殺掉他們。從此國(guó)人沒(méi)有誰(shuí)敢說(shuō)話,路上遇見(jiàn)只用眼色來(lái)示意。厲王很高興,對(duì)召公說(shuō):“我能禁止誹謗了,這些人不敢講了?!闭俟f(shuō):“這是你堵住了他們的嘴巴。堵住民眾的嘴巴,比堵塞河流還要可怕。河流若被堵住而決口,傷害的人一定多,民眾也是如此。因此治理河道的人要排除堵塞,讓水流暢通,治理民眾的人要引導(dǎo)百姓說(shuō)話。所以,天子處理政事,要讓列卿列士獻(xiàn)呈民間詩(shī)歌,樂(lè)官獻(xiàn)呈民間樂(lè)曲,史官獻(xiàn)呈史書(shū),師氏進(jìn)箴言,瞍者朗誦,蒙者吟詠,百工勸諫,平民的議論上達(dá),近臣盡心規(guī)勸,宗室姻親補(bǔ)過(guò)糾偏,樂(lè)官、史官施行教誨,元老重臣勸誡監(jiān)督,然后天子再斟酌取舍,因此政事才能施行而不與情理相違背。民眾有嘴可以說(shuō)話,好比土地上有山嶺河流一樣,錢財(cái)開(kāi)支就從這里產(chǎn)生出來(lái);好比高低起伏的大地上有平川沃野一樣,衣服食物就從這里產(chǎn)生出來(lái)。能口出議論,政事的好與壞能借以反映,才可做好事而防止壞事,方能使財(cái)源旺盛、衣食富足。民眾心里所考慮的在口頭上流...

    查看詳情>>
    9、

    燭之武退秦師原文及注釋(加翻譯)

    原文及注釋加翻譯
    燭之武退秦師
    燭之武退秦師原文及注釋

    漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    作品原文

    晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

    佚之狐言于鄭伯日:"國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見(jiàn)秦君,師必退。"公從之。辭日:臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已。"公日:"吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過(guò)也。然鄭亡,子亦有不利焉!"許之。

    夜縋而出,見(jiàn)秦伯,日:"秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍那以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕誒沒(méi)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。"秦伯說(shuō),與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫成之,乃還。

    子犯請(qǐng)擊之。公曰:"不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。"亦去之。

    作品注釋  

    (1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公?! ?/p>

    (2)以其無(wú)禮于晉:指晉文公即位前流亡國(guó)外經(jīng)過(guò)鄭國(guó)時(shí),沒(méi)有受到應(yīng)有的禮遇。倒裝句,于晉無(wú)禮。以,因?yàn)?,連詞。其,代詞,它,指鄭國(guó)。于,對(duì)于  

    (3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且,表遞進(jìn)。貳,從屬二主。于,對(duì),介詞?! ?/p>

    (4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,名詞作動(dòng)詞,駐軍。函陵,鄭國(guó)地名,在今河南新鄭北?! ?/p>

    (5)氾(fàn)南:氾水的南面,也屬鄭地。(古漢語(yǔ)字典注,氾作水命是念作第二聲。)  

    (6)佚(yì)之狐:鄭國(guó)大夫?! ?/p>

    (7)若:假如。使:派。見(jiàn):拜見(jiàn)進(jìn)見(jiàn)。從:聽(tīng)從?! ?/p>

    (8)辭:推辭?! ?/p>

    (9)臣之壯也:我壯年的時(shí)候。  

    (10)猶:尚且。  

    (11)無(wú)能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語(yǔ)氣詞,了?! ?/p>

    (12)用:任用?! ?/p>

    (13)是寡人之過(guò)也:這是我的過(guò)錯(cuò)。是,這。過(guò),過(guò)錯(cuò)。  

    (14)然:然而?! ?/p>

    (15)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)?! ?/p>

    (16)縋(zhuì):用繩子拴著人(或物)從上往下運(yùn)?! ?/p>

    (17)既:已經(jīng)?! ?/p>

    (18)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您手下的人。這是客氣的說(shuō)法。敢,冒昧的。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對(duì)對(duì)方的敬稱。  

    (19)越國(guó)以鄙(bǐ)遠(yuǎn):(然而)越過(guò)別國(guó)而把遠(yuǎn)地(鄭國(guó))當(dāng)做邊邑。越,越過(guò)。鄙,邊邑?! ?/p>

    (20)焉用亡鄭以陪鄰:為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?焉:何。用:介詞,表原因。陪:增加。鄰:鄰國(guó),指晉國(guó)。  

    (21)鄰之厚,君...

    查看詳情>>
    10、

    唐雎不辱使命原文及注釋(加翻譯)

    唐雎不辱使命
    唐雎不辱使命原文及翻譯
    記原文及翻譯加注釋

    《唐雎不辱使命》是一篇傳統(tǒng)課文,也是一篇經(jīng)典的古代文學(xué)作品,屬于國(guó)別體,出自《戰(zhàn)國(guó)策》。小編這里為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。

    唐雎不辱使命原文

    秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。

    秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

    秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?,伏尸百萬(wàn),流血千里?!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也?!蓖Χ?。

    秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也?!?/p>

    唐雎不辱使命注釋

    秦王:即秦始皇帝嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱皇帝。

    使:派遣

    謂:對(duì)...說(shuō)。

    許:答應(yīng)。

    雖然:即使這樣。

    曰:說(shuō)。

    終:始終。

    守:守護(hù)。

    欲:想

    以:用

    之:的

    其:句中用來(lái)加重語(yǔ)氣的助詞

    安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在現(xiàn)在河南鄢陵西北,原是魏國(guó)的附屬國(guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。

    許:可要,必須。

    易:交換。

    加惠:給予恩惠。加,給予。

    雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

    弗:不。

    以:用。

    且:況且。

    而:但。

    以:憑借。

    秦滅韓亡魏:秦國(guó)滅了韓國(guó)和魏國(guó)。

    以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長(zhǎng)者,所以不打他的主意。故,所以。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。

    請(qǐng)廣于君:讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。于,介詞,引進(jìn)動(dòng)作行為直接涉及的對(duì)象。

    逆:違背。

    輕:輕視。

    與(yú):通“歟”,疑問(wèn)語(yǔ)氣助詞。

    非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說(shuō)的情況。

    直:只,僅僅。

    謂:對(duì)…說(shuō)。

    怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子

    公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?公,相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設(shè)想。

    伏尸:使尸體倒下,使動(dòng)用法。

    流血:使血流,使動(dòng)用法。

    布衣:平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說(shuō)的“士”,即游說(shuō)諸侯的策士。他們有膽識(shí),有本事,但沒(méi)有爵位,所以也稱布衣。

    亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過(guò)是摘掉帽子,光...

    查看詳情>>