意譯造句
更新時間:2025-06-15 18:05:25復制
好查造句頻道為您提供2025年的意譯造句相關內(nèi)容,造句頻道小編原創(chuàng)了46條的意譯造句內(nèi)容,頻道內(nèi)容適合一二年級的小學生參考?。?/p>
意譯造句
1、具體說來,就是地名中的專名部分一般音譯,而地理通名部分一般意譯。
2、該意譯翻譯了原始文本的思想,而不是話。
3、在這些再創(chuàng)造余地很大的譯述、意譯、節(jié)譯中,不難辨認出文學觀念演變的足跡。
4、隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。
5、直譯當你聽到蹄聲時,應該想到的是馬,而不是斑馬意譯不要把簡單問題復雜化。 (hao86.com好查)
6、可意譯成“聰明的方格子”,由一個教師發(fā)明,意在讓學生樂于進行算術運算。
7、直譯應該是“所有恐懼的總和”,意譯“驚天核網(wǎng)”。
8、首先,印地語不僅直接借用了大量英語詞,而且還用印地語的詞素和構詞規(guī)則意譯大量英語詞。
9、這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。
10、處理這一現(xiàn)象應遵循意譯借詞原則和簡譯借詞原則。
11、意譯對這部小說來說更加合適。
12、這些翻譯方法主要包括以下四類音譯、直譯、調(diào)整、意譯。
13、字譯”的方法尤其不可取,然而意譯的自由度也應該控制在交際翻譯法的限度內(nèi)。
14、有錢人和特權階級總會醉心于這些帶來極大滿足的活動。故意意譯?
15、煉達之士雖能分別處理細事或意譯判斷枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌、全局策劃,則舍好學深思著莫屬。
16、剽竊一個人的叫剽竊,剽竊許多人的叫研究。意譯:竊鉤者誅,竊國者為諸侯。
17、隨著中國國際地位的提高和國際文化的交流,英語中的漢語借詞會逐漸增加,但是意譯將成為主要的借入方式。
18、另外,還包括各種具體翻譯方法,諸如純音譯、音譯意譯結合法、縮減法、增加法、詞性轉換法、結構轉換法和歸化法。
19、夜叉,飛天者又名羅剎、藥叉、閱叉、悅叉,意譯為勇健、輕捷、貴人或威德。
20、彌勒菩薩彌勒是梵語的音譯,彌勒為姓,意譯慈氏。
21、讀書就是翻譯,因為從來不會有兩個人的體驗是相同的。一個拙劣的讀者就好比一個拙劣的譯者:他會在應該意譯的時候直譯,而需要他直譯時他卻意譯。在學習如何才能把書讀好時學問固然極為寶貴,但卻不如直覺重要。
22、英漢習語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法。
23、一些最流行的人造句子是對圣經(jīng)內(nèi)容簡練的意譯,或是一些民間智慧。
24、別在意要有精確的技術說明,只要把那機器的功用給我們意譯一下就可以了。
25、云南美泉村(意譯),張成貴(意譯)是第一個吃再生能源螃蟹的人。
26、特別值得一提,一個重要的新約意譯。
27、我們是覺得“意譯”這名詞用在林譯身上并不妥當,所以稱它為“歪譯”。
28、談到翻譯的方法自然而然就會提及直譯和意譯。
29、本文對翻譯中的基本問題如直譯或意譯問題也作了探討。
30、直譯或意譯和異化或歸化一直是翻譯研究與翻譯實踐中學者們爭論的焦點之一。
31、歸化和異化已經(jīng)取代直譯與意譯,逐漸成為當今翻譯理論的熱門話題之一。
32、文章還探討了傳遞習語文化信息的各種翻譯方法,強調(diào)習語翻譯應以直譯為主,意譯為輔。
33、沒有經(jīng)驗的人一想到改善世界就會眼睛里面冒星星。意譯:沒有經(jīng)驗的人一想到改善世界就迫不及待。
34、別在意要有精確的技術說明,只要把那機器的作用給我們意譯一下就可以了。
35、他用通俗英語意譯了一篇演講稿。
36、英語中漢語借詞的主要借入方式是音譯、意譯、替換和合成。
37、在不同的情況下可采取直譯、意譯以及變通翻譯法。
38、空缺詞匯在指稱意義和語用意義兩個方面的翻譯可采用音譯、意譯、創(chuàng)新譯法等方法。
39、本文引用該片中的大量譯例,著重分析縮減式翻譯策略的三種形式(濃縮、壓縮性意譯、刪除)在該片字幕翻譯中的運用。
40、該十四行詩的意譯易于理解。
41、也有的學者認為文化意象,重在達意,即應該意譯。
42、跨文化翻譯過程中處理文化差異的方法主要有直譯、套譯、意譯等。
43、“譯意”與“意譯”都涉及“意”。
44、這八種翻譯方法即解釋性翻譯、回譯、直譯加注釋、評注性翻譯、音譯、直譯、意譯、省譯。
45、由此出發(fā),文中提出了幾種具體的翻譯方法,即:直譯、意譯、增譯及解釋性翻譯。
46、商標牌名的翻譯主要有音譯、意譯、音意結合與轉譯等方法。