注釋
虞姬 : 項(xiàng)羽 的侍妾。楚漢戰(zhàn)爭的最后階段,項(xiàng)羽被 劉邦 軍圍于垓下,夜聞漢軍四面楚歌,感到絕望,對(duì)虞姬作悲歌說:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝;騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”虞姬也作歌相和(事見《 史記 ·項(xiàng)羽本紀(jì)》)。
“腸斷”句:夜聞駿馬嘶鳴,令人腸斷。烏騅(zhuī):史載項(xiàng)羽有“駿馬名騅”即是。程高本改作“烏啼”,大誤。如此則“夜嘯風(fēng)”必解成夜風(fēng)如嘯方通,但這一來,整句全無史實(shí)根據(jù)了。其實(shí)“嘯風(fēng)”是指馬鳴,也常說“嘶風(fēng)”。
虞兮:用項(xiàng)羽歌中原詞。兮,啊。重瞳:指項(xiàng)羽。《項(xiàng)羽本紀(jì)》:“又聞項(xiàng)羽亦重瞳子(一只眼睛里有兩個(gè)眸子)?!?br/>“黥(qíng)彭”句:黥布和彭越居然甘心將來被剁為肉醬而投降了劉邦。黥布、彭越原來都是項(xiàng)羽部將,降劉邦后,破楚有功,黥布被封為淮南王,彭越被封為梁王。后來黥布舉兵叛變,被劉邦所殺;彭越野心搞分裂,也被誅,剁尸。甘受:本意為甘愿承受。這里引申為罪有應(yīng)得。醢(hǎi):肉醬,這里指剁尸剮肉的醢刑。
飲劍:自刎。虞姬自刎于楚帳,當(dāng)是《楚漢春秋》等書據(jù)《史記》中基本史實(shí)敷演而成的。何如:哪里比得上。
白話譯文
聽到烏騅迎著夜風(fēng)悲鳴令人斷腸,恨對(duì)雙瞳的丈夫有如死別的悲傷。
反復(fù)無常的黥彭得到醢刑的下場,他們不如虞姬飲劍那樣忠貞堅(jiān)強(qiáng)。