99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    [先秦]佚名

    明明在下,赫赫在上。
    天難忱斯,不易維王。
    天位殷適,使不挾四方。
    摯仲氏任,自彼殷商,來(lái)嫁于周,曰嬪于京。
    乃及王季,維德之行。
    大任有身,生此文王。
    維此文王,小心翼翼。
    昭事上帝,聿懷多福。
    厥德不回,以受方國(guó)。
    天監(jiān)在下,有命既集。
    文王初載,天作之合。
    在洽之陽(yáng),在渭之涘。
    文王嘉止,大邦有子。
    大邦有子,伣天之妹。
    文定厥祥,親迎于渭。
    造舟為梁,不顯其光。
    有命自天,命此文王。
    于周于京,纘女維莘。
    長(zhǎng)子維行,篤生武王。
    保右命爾,燮伐大商。
    殷商之旅,其會(huì)如林。
    矢于牧野,維予侯興。
    上帝臨女,無(wú)貳爾心。
    牧野洋洋,檀車(chē)煌煌,駟騵彭彭。
    維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)。
    涼彼武王,肆伐大商,會(huì)朝清明。

    大明譯文

    明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無(wú)常難測(cè)又難信,一個(gè)國(guó)王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國(guó)喪威嚴(yán)。

    摯仲氏任,自彼殷商,來(lái)嫁于周,曰嬪于京。乃及王季,維德之行。太任是摯國(guó)任家姑娘,也可以算是來(lái)自殷商。她遠(yuǎn)嫁來(lái)到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。

    大任有身,生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國(guó)。太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無(wú)數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國(guó)王。

    天監(jiān)在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽(yáng),在渭之涘。上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時(shí)候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。

    文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,親迎于渭。造舟為梁,不顯其光。文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長(zhǎng)得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來(lái)到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。

    有命自天,命此文王。于周于京,纘女維莘。長(zhǎng)子維行,篤生武王。保右命爾,燮伐大商。上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來(lái)莘國(guó)姒家姑娘。長(zhǎng)子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王?;侍毂S用钪芪渫?,前去襲擊討伐那殷商。

    殷商之旅,其會(huì)如林。矢于牧野,維予侯興。上帝臨女,無(wú)貳爾心。殷商調(diào)來(lái)大批的兵將,軍旗就像那樹(shù)林一樣。我主武王誓師在牧野,他說(shuō)只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!

    牧野洋洋,檀車(chē)煌煌,駟騵彭彭。維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)。涼彼武王,肆伐大商,會(huì)朝清明。牧野地勢(shì)廣闊無(wú)邊垠,檀木戰(zhàn)車(chē)光彩又鮮明,駕車(chē)駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

    大明注解

    1
    在下:指人間。
    2
    赫赫:明亮顯著的樣子。
    3
    在上:指天上。
    4
    忱:信任。
    5
    斯:句末助詞。
    6
    易:輕率怠慢。
    7
    維:猶“為”。
    8
    位:同“立”。
    9
    適:借作“嫡”,嫡子。
    10
    挾:控制、占有。
    11
    四方:天下。
    12
    摯:古諸侯國(guó)名,故址在今河南汝南一帶。
    13
    仲:指次女。
    14
    任:姓。
    15
    自:來(lái)自。
    16
    嬪:婦,指做媳婦。
    17
    京:周京。
    18
    乃:就。
    19
    及:與。
    20
    維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。
    21
    大:同“太”。
    22
    有身:有孕。
    23
    文王:姬昌,殷紂時(shí)為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌,為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
    24
    翼翼:恭敬謹(jǐn)慎的樣子。
    25
    昭:借作“劭”,勤勉。
    26
    事:服事、侍奉。
    27
    聿:猶“乃”,就。
    28
    懷:徠,招來(lái)。
    29
    厥:猶“其”,他、他的。
    30
    回:邪僻。
    31
    受:承受、享有。
    32
    方:大。此言文王做了周?chē)?guó)國(guó)主。
    33
    監(jiān):明察。
    34
    在下:指文王的德業(yè)。
    35
    初載:初始,指年青時(shí)。
    36
    作:成。
    37
    合:婚配。
    38
    洽:水名,源出陜西合陽(yáng)縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。
    39
    陽(yáng):河北面。
    40
    渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。
    41
    涘:水邊。
    42
    嘉:美好,高興。
    43
    止:語(yǔ)末助詞。一說(shuō)止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
    44
    大邦:指殷商。
    45
    子:未嫁的女子。
    46
    伣:如,好比。
    47
    天之妹:天上的美女。
    48
    文:占卜的文辭。
    49
    梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
    50
    不:通“丕”,大。
    51
    光:榮光,榮耀。
    52
    纘:續(xù)。
    53
    莘:國(guó)名,在今陜西合陽(yáng)縣一帶。姒姓。文王又娶莘國(guó)之女,故稱太姒。
    54
    長(zhǎng)子:指伯邑考。
    55
    行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
    56
    篤:厚,指天降厚恩。一說(shuō)為發(fā)語(yǔ)詞。
    57
    保右:即“保佑”。
    58
    命:命令。
    59
    爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。
    60
    燮:讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。
    61
    會(huì):借作“旝”,軍旗。其會(huì)如林,極言殷商軍隊(duì)之多。
    62
    矢:同“誓”,誓師。
    63
    牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
    64
    予:我、我們,作者自指周王朝。
    65
    侯:乃、才。
    66
    興:興盛、勝利。
    67
    臨:監(jiān)臨。
    68
    女:同“汝”,指周武王率領(lǐng)的將士。
    69
    無(wú):同“勿”。
    70
    貳:同“二”。
    71
    檀車(chē):用檀木造的兵車(chē)。
    72
    駟騵:四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。
    73
    彭彭:強(qiáng)壯有力的樣子。
    74
    師:官名,又稱太師。
    75
    尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號(hào)太公望,輔佐文王、武王滅紂。
    76
    時(shí):是。
    77
    鷹揚(yáng):如雄鷹飛揚(yáng),言其奮發(fā)勇猛。
    78
    涼:輔佐?!俄n詩(shī)》作“亮”。
    79
    肆伐:意同前文之“燮伐”。
    80
    會(huì)朝:會(huì)戰(zhàn)的早晨。一說(shuō)黎明。

    大明背景

    這是周部族的史詩(shī)性頌詩(shī),當(dāng)是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚(yáng)自己王朝的開(kāi)國(guó)歷史而作。《毛詩(shī)序》云:“《大明》,文王有明德,故天復(fù)命武王也?!?/p>

    大明賞析

    這是一首具有史詩(shī)性質(zhì)的頌詩(shī),當(dāng)是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚(yáng)自己王朝的開(kāi)國(guó)歷史而作。全詩(shī)八章,第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來(lái),頗有參差錯(cuò)落之美。

    首章先從贊嘆皇天偉大、天命難測(cè)說(shuō)起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩(shī)的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫(xiě)文王降生,承受天命,因而“以受方國(guó)”。四章又說(shuō)文王“天作之合”得配佳偶。五章即寫(xiě)他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說(shuō)文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應(yīng)。七章寫(xiě)武王伐紂的牧野之戰(zhàn),敵軍雖盛,而武王斗志更堅(jiān)。最后一章寫(xiě)牧野之戰(zhàn)的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩(shī)時(shí)序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發(fā)展史。

    詩(shī)篇以“天命所佑”為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現(xiàn)了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩(shī)最集中、最突出要表現(xiàn)的重大歷史事件,寫(xiě)王季、太任、文王、太姒,不過(guò)是說(shuō)明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩(shī)人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上應(yīng)天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩(shī)意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩(shī)雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權(quán)神授的神學(xué)色彩,其內(nèi)在的歷史真實(shí)性一面,還是有認(rèn)識(shí)價(jià)值的。

    這是一首敘事詩(shī),但它并不平鋪直敘地?cái)⑹?。其中,既有情?shì)的烘托,也有景象的渲染。文王兩次迎親的描述,生動(dòng)具體;牧野之戰(zhàn)的描繪,更顯得有聲有色?!澳烈把笱?,檀車(chē)煌煌,駟騵彭彭”一連三個(gè)排比句子,真可謂把戰(zhàn)爭(zhēng)的威嚴(yán)、緊迫的氣勢(shì)給和盤(pán)托出了。“殷商之旅,其會(huì)如林”,雖然寫(xiě)出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅(jiān)強(qiáng)和有力?!熬S師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)”,雖然僅僅描寫(xiě)了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼后應(yīng)的表現(xiàn)手法,更使詩(shī)篇避免了平鋪、呆板和單調(diào),給人以跌宕起伏、氣勢(shì)恢宏而重點(diǎn)突出的感覺(jué)。這些,在藝術(shù)上都是可取的。詩(shī)中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成為著名的成語(yǔ),在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍有很強(qiáng)的活力。

    作者簡(jiǎn)介

    佚名
    佚名[先秦]

    佚名是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì míng,亦稱無(wú)名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂(lè)作品會(huì)以佚名為作者名稱。在漢語(yǔ)中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時(shí)用作為無(wú)名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

    佚名的詩(shī)(共352首詩(shī))
    • 《袷饗太廟》
      赫赫閟宮,筆親合食。
      宸襟蠲潔,構(gòu)鬯芬聲。
      牲牢在俎,金石在庭。
      莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      瑟彼良玉,薦于明靈。
      宸襟蠲潔,郁鬯芬馨。
      牲牢在俎,金石在庭。
      莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      嘉牲典禮,誕合神靈。
      鄉(xiāng)通純孝,治感至香。
      要香既裸,圣酒來(lái)寧。
      膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      鋪昭典禮,誕合神靈。
      饗通純孝,治感至馨。
      郁香既祼,圣酒來(lái)寧。
      膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      禮血樂(lè)成,祖考來(lái)格。
      有嚴(yán)有翼,天子孝德。
      臣工在庭,罔不祗飭。
      玉爵之華,縶如弗克。
      查看譯文
    • 大叔于田
      叔于田,乘乘馬。
      執(zhí)轡如組,兩驂如舞。
      叔在藪,火烈具舉。
      襢裼暴虎,獻(xiàn)于公所。
      將叔勿狃,戒其傷女。
      叔于田,乘乘黃。
      兩服上襄,兩驂雁行。
      叔在藪,火烈具揚(yáng)。
      叔善射忌,又良御忌。
      抑磬控忌,抑縱送忌。
      叔于田,乘乘鴇。
      兩服齊首,兩驂如手。
      叔在藪,火烈具阜。
      叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌,抑釋冰忌,抑鬯弓忌。
    • 載馳
      載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。
      驅(qū)馬悠悠,言至于漕。
      大夫跋涉,我心則憂。
      既不我嘉,不能旋反。
      視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。
      既不我嘉,不能旋濟(jì)?
      視爾不臧,我思不閟。
      陟彼阿丘,言采其蝱。
      女子善懷,亦各有行。
      許人尤之,眾稚且狂。
      我行其野,芃芃其麥。
      控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?
      大夫君子,無(wú)我有尤。
      百爾所思,不如我所之。
    • 曳杖歌
      先秦?zé)o名〔先秦〕
      泰山其頹乎。
      梁木其壞乎。
      哲人其萎乎。
    • 無(wú)射詩(shī)
      佚名〔先秦〕
      國(guó)誠(chéng)寧矣。
      遠(yuǎn)人來(lái)觀。
      脩義經(jīng)矣。
      好樂(lè)無(wú)荒。
    • 東門(mén)之墠
      東門(mén)之墠,茹藘?cè)谮妗?br>其室則邇,其人甚遠(yuǎn)。
      東門(mén)之栗,有踐家室。
      豈不爾思?
      子不我即。

    古詩(shī)大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_9cf78743ac9cf787/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消