飲酒·十八賞析
飲酒·十八翻譯
譯文
楊雄生來好酒,家貧不能常得。
只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴向陶淵明請教釋惑,才能有酒喝。
有酒就飲盡,有疑難問題都能解答。
當然,你問攻伐別國的計謀,不肯說。
因為仁者考慮問題鄭重認真,當言則言,不當言則不言。
注釋
時:常常。賴:依賴,依靠。好(hào)事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學好問之人。載由(láo):帶著酒。祛所惑:解除疑惑問題?!稘h書·揚雄傳》說揚雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門。時有好事者載酒肴從游學”。
是諮(zī):凡是所詢問的。無不塞:無不得到滿意的答復。塞,充實,充滿。
伐國:《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚骸奥勎粽唪敼珕柫禄荩骸嵊R,如何?’柳下惠曰:‘不可?!瘹w而有憂色,曰:’吾聞伐國不問仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國家的政治之事。
用其心:謂謹慎小心,仔細考慮。失:過失,失誤。顯默:顯達與寂寞,指出仕與歸隱。
疇昔:往昔,過去。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
http://4000877588.com.cn/shici_view_9cf74a43ac9cf74a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com