99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    [先秦]屈原

    chángtàiyǎn,,
    āimínshēngzhīduōjiān。。
    suīhǎoxiūkuā,,
    jiǎnzhāosuìér。
    huìxiāng,
    yòushēnzhīlǎnchǎi。
    xīnzhīsuǒshàn,
    suījiǔyóuwèihuǐ。。
    yuànlíngxiūzhīhàodàng,,
    zhōngchámínxīn。。
    zhòngzhīéméi,,
    yáozhuówèishànyín。
    shí時(shí)zhīgōngqiǎo,
    miǎnguī規(guī)érgǎicuò錯(cuò)。
    bèishéngzhuī,,
    jìngzhōuróngwéi。
    túnchàchì,,
    獨(dú)qióngkùnshí時(shí)。。
    níngliúwáng
    rěnwéitài態(tài)!!
    zhìniǎozhīqún,
    qiánshìérrán。
    fānghuánzhīnéngzhōu??
    shúdàoérxiāngān??
    xīnérzhì,,
    rěnyóuérrǎnggòu。。
    qīngbáizhí,,
    qiánshèngzhīsuǒhòu。
    huǐxiāngdàozhīchá,
    yánzhùjiāngfǎn。
    huízhènchē復(fù),
    hángzhīwèiyuǎn遠(yuǎn)。
    lángāo,,
    chíjiāoqiūqiěyānzhǐ。
    jìn進(jìn)yóu,,
    tuì退jiāng復(fù)xiūchū。。
    zhìwéi,,
    róngwéicháng。
    zhī,
    gǒuqíngxìnfāng。。
    gāoguānzhī,
    chángpèizhī。。
    fāngróu,
    wéizhāozhì質(zhì)yóuwèikuī。。
    fǎnyóu,
    jiāngwǎngguānhuāng。。
    pèibīnfēnfánshì,,
    fāngfēifēizhāng。。
    mínshēngyǒusuǒ,,
    獨(dú)hǎoxiūwéicháng。。
    suījiěyóuwèibiàn,
    xīnzhīchéng?

    離騷(節(jié)選)賞析

    宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)?!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。

    《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。

    漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)。《離騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個(gè)特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。

    《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話、傳說材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無窮之感。

    由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術(shù)匠心。

    詩人先自敘高貴的身世,表示自己具有與生俱來的的“內(nèi)美”。再敘自己的道德和才干,具有先天稟賦,又有后天修養(yǎng),早就該立志獻(xiàn)身干一番大事業(yè)。接著敘述對楚懷王的期望,期望他修明法度,駕上駿馬奔馳向前,詩人愿為楚國的變法圖新作一個(gè)開路的先驅(qū)者。可是當(dāng)時(shí)楚國統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部卻存在著革新和守舊兩派的斗爭。

    全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。

    離騷(節(jié)選)翻譯

    譯文
    我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
    我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。
    他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
    這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
    怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
    那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
    庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
    違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
    憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
    寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
    雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
    方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
    寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
    保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
    后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
    調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
    我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
    既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
    我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
    沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
    把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
    雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。
    我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
    佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
    人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
    即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

    注釋
    伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。
    厚:厚待。
    相道:觀看。
    延:長。
    回:調(diào)轉(zhuǎn)。
    行迷:指迷途。
    步:徐行。
    皋(gāo):水邊高地。
    止息:休息一下。
    尤:罪過。
    修吾初服:指修身潔行。
    制:裁制。
    芙蓉:蓮花。
    不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。
    茍:如果。
    高:指帽高。
    陸離:修長而美好的樣子。
    芳:指芬芳之物。
    惟:通“唯”,只有。
    游目:縱目瞭望。
    往觀:前去觀望。
    繽紛:極言多。
    章:明顯。
    民生:人生。
    常:恒常之法。
    猶:尚且。
    懲:懼怕。

    作者簡介

    屈原
    屈原[先秦]

    屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰(zhàn)國時(shí)期楚國詩人、政治家。出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。 更多

    屈原的詩(共52首詩)
    • 《九章之三哀郢》
      皇天之不純命兮,何百姓之震愆?
      民離散而相失兮,方仲春而東遷。
      去故都而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
      出國門而軫懷兮,申之吾以行。
      發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
      楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
      望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
      凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
      將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
      背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn),登大墳而遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng),當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?
      曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!
      心不怡之長久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
      忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
      慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
      外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而鄣之。
      堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
      眾蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
      亂曰:
      曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)?
      鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
      信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
      查看譯文
    • 《九歌大司命》
      廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
      令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
      君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
      紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
      高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;
      吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
      靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
      一陰兮一陽,眾莫知兮余所為⑻;
      折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
      老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
      乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
      結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
      愁人兮奈何,愿若今兮無虧;
      固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
      查看譯文
    • 《九歌東皇太一》
      吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
      撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
      瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
      蕙肴蒸兮蘭藉,莫桂酒兮椒漿;
      揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
      陳竽瑟兮浩倡;
      靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
      五音兮繁會,君欣欣兮樂康。
      查看譯文
    • 《九歌國殤》
      操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接;
      旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
      凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
      霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
      天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
      出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠(yuǎn);
      帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
      誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
      身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
      查看譯文
    • 《九歌河伯》
      與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
      乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
      登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
      日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
      魚鱗屋兮龍?zhí)?,紫貝闕兮珠宮;
      靈何惟兮水中;
      乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;
      流澌紛兮將來下;
      子交手兮東行,送美人兮南浦;
      波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。
      查看譯文
    • 申胥諫許越成
      佚名〔先秦〕
      吳王夫差乃告諸大夫曰:
      “孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。
      若越既改,吾又何求?
      若其不改,反行,吾振旅焉。
      ”申胥諫曰:
      “不可許也。
      夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。
      大夫種勇而善謀,將還玩吳國于股掌之上,以得其志。
      夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂于諸夏之國,以自傷也。
      使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。
      夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。
      為虺弗摧,為蛇將若何?
      ”吳王曰:
      “大夫奚隆于越?
      越曾足以為大虞乎?
      若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?
      ”乃許之成。
        將盟,越王又使諸稽郢辭曰:
      “以盟為有益乎?
      前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。
      以盟為無益乎?
      君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也。
      ”吳王乃許之,荒成不盟。
    • 振鷺
      詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
      振鷺于飛,于彼西雍。
      我客戾止,亦有斯容。
      在彼無惡,在此無斁。
      庶幾夙夜,以永終譽(yù)。
    • 甫田
      先秦?zé)o名〔先秦〕
      無田甫田,維莠驕驕。
      無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。
      無田甫田,維莠桀桀。
      無思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。
      婉兮孌兮。
      總角丱兮。
      未幾見兮,突而弁兮!
    • 武·于皇武王
      詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
      于皇武王!
      無競維烈。
      允文文王,克開厥后。
      嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。
    • 我行其野
      詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
      我行其野,蔽芾其樗。
      婚姻之故,言就爾居。
      爾不我畜,復(fù)我邦家。
      我行其野,言采其蓫。
      婚姻之故,言就爾宿。
      爾不我畜,言歸斯復(fù)。
      我行其野,言采其葍。
      不思舊姻,求爾新特。
      成不以富,亦祗以異。

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_9cf6f043ac9cf6f0/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消