99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>
    古詩

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    [先秦]詩經(jīng)

    shàngbǎnbǎn,
    xiàmíndàn,
    chūhuàrán,
    wéiyóuyuǎn。。
    fēiguǎnguǎn,
    shídǎn,
    yóuzhīwèiyuǎn,
    shìyòngjiàn。。
    tiānzhīfāngnán,
    ránxiànxiàn,,
    tiānzhīfāngjué,,
    ránxièxiè。
    zhī,,
    mínzhīqià,,
    zhī,,
    mínzhī。
    suīshì
    ěrtóngliáo,
    ěrmóu,
    tīngáoáo。。
    yánwéi,
    wéixiào,
    xiānmínyǒuyán,
    xúndāngchúráo。
    tiānzhīfāngnüè,
    ránxuèxuè,
    lǎoguànguàn,
    xiǎoqiāoqiāo。
    fěiyánmào,
    ěryòngyōuxuè,,
    duōjiāng,,
    jiùyào。。
    tiānzhīfāng,
    wéikuā,
    wēi,
    shànrénzǎishī。。
    mínzhīfāngdiàn殿shǐ,
    gǎnkuí,
    sāngluànmiè,
    zēnghuìshī。。
    tiānzhīyǒumín,,
    xūnchí,,
    zhāngguī,,
    xié。
    xiéyuē,
    yǒumínkǒng,
    mínzhīduō,,
    。。
    jiàrénwéifān,
    shīwéiyuán,,
    bāngwéipíng,,
    zōngwéihàn。
    huáiwéiníng,
    zōngwéichéng,,
    chénghuài,
    wèi。
    jìngtiānzhī,,
    gǎn,,
    jìngtiānzhī,,
    gǎnchí
    hàotiānyuēmíng,,
    ěrchūwáng,
    hàotiānyuēdàn,,
    ěryóuyǎn。。

    板翻譯

    譯文
    上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執(zhí)政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
    天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協(xié)調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
    我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
    天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
    老天近來已經(jīng)震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
    天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
    好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
    敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

    注釋
    板板:反,指違背常道。
    卒癉(cuìdàn):勞累多病。卒通“瘁”。
    不然:不對。不合理。
    猶:通“猷”,謀劃。
    靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。
    亶(dǎn):誠信。
    大諫:鄭重勸戒。
    無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。
    蹶:動亂。
    泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。
    辭:指政令。輯:調和。
    洽:融洽,和睦。
    懌:敗壞。
    莫:通“瘼”,疾苦。
    及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。
    囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。
    維:是。服:用。
    詢:征求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。
    謔謔:嬉笑的樣子。
    灌灌:款款,誠懇的樣子。
    蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。
    匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。
    將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收拾。
    懠(qí):憤怒。
    夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也?!笨资枰钛苍唬骸扒罕吧?,求得于人,曰體柔?!薄稜栄拧放c蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。
    威儀:指君臣間的禮節(jié)。卒:盡。迷:混亂。
    載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。
    殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經(jīng)典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚?!?br />葵:通“揆”,猜測。
    蔑:無。資:財產(chǎn)。
    惠:施恩。師:此指民眾。
    牖:通“誘”,誘導。
    塤(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹制管樂器。
    璋、圭:朝廷用玉制禮器。
    益(ài):通“隘”,阻礙。
    辟:通“僻”,邪僻。
    立辟(bì):制定法律。辟,法。
    價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。
    大師:大眾。垣:墻。
    大邦:指諸侯大國。屏:屏障。
    大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。
    宗子:周王的嫡子。
    戲豫:游戲娛樂。
    渝:改變。
    馳驅:指任意放縱。
    昊天:上天。明:光明。
    王(wǎng):通“往”。
    游衍:游蕩。

    板譯文及注釋

    譯文
      上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執(zhí)政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
      天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協(xié)調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
      我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
      天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
      老天近來已經(jīng)震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
      天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
      好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
      敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙??粗靥斓淖兓疽猓趺丛俑胰涡澡畎?。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

    注釋
    (1)板板:反,指違背常道。
    (2)卒癉(cuì dàn):勞累多病。卒通“瘁”。
    (3)不然:不對。不合理。
    (4)猶:通“猷”,謀劃。
    (5)靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。
    (6)亶(dǎn):誠信。
    (7)大諫:鄭重勸戒。
    (8)無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。
    (9)蹶:動亂。
    (10)泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。
    (11)辭:指政令。輯:調和。
    (12)洽:融洽,和睦。
    (13)懌:敗壞。
    (14)莫:通“瘼”,疾苦。
    (15)及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。
    (16)囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。
    (17)維:是。服:用。
    (18)詢:征求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。
    (19)謔謔:嬉笑的樣子。
    (20)灌灌:款款,誠懇的樣子。
    (21)蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。
    (22)匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。
    (23)將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收拾。
    (24)懠(qí):憤怒。
    (25)夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也?!笨资枰钛苍唬骸扒罕吧恚蟮糜谌?,曰體柔?!薄稜栄拧放c蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。
    (26)威儀:指君臣間的禮節(jié)。卒:盡。迷:混亂。
    (27)載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。
    (28)殿屎(xī):毛傳:“呻吟也?!标懙旅鳌督?jīng)典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。”
    (29)葵:通“揆”,猜測。(30)蔑:無。資:財產(chǎn)。
    (31)惠:施恩。師:此指民眾。
    (32)牖:通“誘”,誘導。
    (33)塤(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹制管樂器。
    (34)璋、圭:朝廷用玉制禮器。
    (35)益(ài):通“隘”,阻礙。
    (36)辟:通“僻”,邪僻。
    (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。
    (38)價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。
    (39)大師:大眾。垣:墻。
    (40)大邦:指諸侯大國。屏:屏障。
    (41)大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。
    (42)宗子:周王的嫡子。
    (43)戲豫:游戲娛樂。
    (44)渝:改變。
    (45)馳驅:指任意放縱。
    (46)昊天:上天。明:光明。
    (47)王(wǎnɡ):通“往”。
    (48)游衍:游蕩。

    板鑒賞

      正如邵公所言,盡管當時厲王在國內(nèi)對敢言者采取了監(jiān)視和屠殺的嚴厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯(鄭箋說他是“周公之胤”,“入為卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀年》中的“共伯和”)所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

      與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

      對于“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責。先是“出話不然,為猶不遠。靡圣管管,不實于亶”,不但說話、決策沒有依據(jù),而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸毗”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“蹻蹻”之態(tài),聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

      對于“下民”的“卒癉”,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說歷王改變政令,協(xié)調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣”);他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風險(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)煛保煌瑫r,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

      作為譴責和同情的匯聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現(xiàn)了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

      在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統(tǒng)的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。

      至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

    作者簡介

    詩經(jīng)
    詩經(jīng)[先秦]

    《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。 更多

    詩經(jīng)的詩(共311首詩)
    • 《伐檀》
      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
      河水清且漣猗。
      不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
      彼君子兮,不素餐兮!
      坎坎伐輻兮,置之河之側兮。
      河水清且直猗。
      不稼不穡,胡取禾三百億兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
      彼君子兮,不素食兮!
      坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
      河水清且淪猗。
      不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
      彼君子兮,不素飧兮!
      查看譯文
    • 《碩鼠》
      碩鼠碩鼠,無食我黍!
      三歲貫女,莫我肯顧。
      逝將去女,適彼樂土。
      樂土樂土,爰得我所?
      碩鼠碩鼠,無食我麥!
      三歲貫女,莫我肯德。
      逝將去女,適彼樂國。
      樂國樂國,爰得我直?
      碩鼠碩鼠,無食我苗!
      三歲貫女,莫我肯勞。
      逝將去女,適彼樂郊。
      樂郊樂郊,誰之永號?
      查看譯文
    • 《殷其雷》
      殷其雷,在南山之陽。
      何斯違斯,莫敢或遑?
      振振君子,歸哉歸哉!
      殷其雷,在南山之側。
      何斯違斯,莫敢遑息?
      振振君子,歸哉歸哉!
      殷其雷,在南山之下。
      何斯違斯,莫或遑處?
      振振君子,歸哉歸哉!
      查看譯文
    • 《卷耳》
      采采卷耳,不盈頃筐。
      嗟我懷人,寘彼周行。
      陟彼崔嵬,我馬虺隤。
      我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
      陟彼高岡,我馬玄黃。
      我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
      陟彼砠矣,我馬瘏矣。
      我仆痡矣,云何吁矣!
      查看譯文
    • 《關雎》
      關關雎鳩,在河之洲。
      窈窕淑女,君子好逑。
      參差荇菜,左右流之。
      窈窕淑女,寤寐求之。
      求之不得,寤寐思服。
      悠哉悠哉,輾轉反側。
      參差荇菜,左右采之。
      窈窕淑女,琴瑟友之。
      參差荇菜,左右芼之。
      窈窕淑女,鐘鼓樂之。
      查看譯文
    • 文王有聲
      佚名〔先秦〕
      文王有聲,遹駿有聲。
      遹求厥寧,遹觀厥成。
      文王烝哉!
      文王受命,有此武功。
      既伐于崇,作邑于豐。
      文王烝哉!
      筑城伊淢,作豐伊匹。
      匪棘其欲,遹追來孝。
      王后烝哉!
      王公伊濯,維豐之垣。
      四方攸同,王后維翰。
      王后烝哉!
      豐水東注,維禹之績。
      四方攸同,皇王維辟。
      皇王烝哉!
      鎬京辟雍,自西自東,自南自北,無思不服。
      皇王烝哉!
      考卜維王,宅是鎬京。
      維龜正之,武王成之。
      武王烝哉!
      豐水有芑,武王豈不仕?
      詒厥孫謀,以燕翼子。
      武王烝哉!
    • 裳裳者華
      佚名〔先秦〕
      裳裳者華,其葉湑兮。
      我覯之子,我心寫兮。
      我心寫兮,是以有譽處兮。
      裳裳者華,蕓其黃矣。
      我覯之子,維其有章矣。
      維其有章矣,是以有慶矣。
      裳裳者華,或黃或白。
      我覯之子,乘其四駱。
      乘其四駱,六轡沃若。
      左之左之,君子宜之。
      右之右之,君子有之。
      維其有之,是以似之。
    • 小旻
      佚名〔先秦〕
      旻天疾威,敷于下土。
      謀猶回遹,何日斯沮?
      謀臧不從,不臧覆用。
      我視謀猶,亦孔之邛。
      潝潝訿訿,亦孔之哀。
      謀之其臧,則具是違。
      謀之不臧,則具是依。
      我視謀猶,伊于胡厎。
      我龜既厭,不我告猶。
      謀夫孔多,是用不集。
      發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?
      如匪行邁謀,是用不得于道。
      哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。
      維邇言是聽,維邇言是爭。
      如彼筑室于道謀,是用不潰于成。
      國雖靡止,或圣或否。
      民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。
      如彼泉流,無淪胥以敗。
      不敢暴虎,不敢馮河。
      人知其一,莫知其他。
      戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
    • 行行重行行
      佚名佚名〔先秦〕
      行行重行行,與君生別離。
      相去萬余里,各在天一涯。
      道路阻且長,會面安可知。
      胡馬依北風,越鳥巢南枝。
      相去日已遠,衣帶日已緩。
      浮云蔽白日,游子不顧返。
      思君令人老,歲月忽已晚。
      棄捐勿復道,努力加餐飯。
    • 祠田辭
      先秦無名〔先秦〕
      荷此長耜。
      耕彼南畝。
      四海俱有。

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_9b9e6643ac9b9e66/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消