99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>
    古詩

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    [先秦]詩經(jīng)

    míngmíngzàixià,
    zàishàng,,
    tiānnánchén,
    wéiwáng。。
    tiānwèiyīnshì,,
    shǐ使xiéfāng。。
    zhìzhòngshìrèn,
    yīnshāng,,
    láijiàzhōu,
    yuēpínjīng。
    nǎiwáng,,
    wéizhīháng,
    rènyǒushēn,,
    shēngwénwáng。。
    wéiwénwáng,
    xiǎoxīn,,
    zhāoshìshàng,
    huáiduō。
    juéhuí,
    shòufāngguó。。
    tiānjiān監(jiān)zàixià,,
    yǒumìng,,
    wénwángchūzǎi,
    tiānzuòzhī。
    zàiqiàzhīyáng,,
    zàiwèizhī,,
    wénwángjiāzhǐ,
    bāngyǒu。
    bāngyǒu,,
    qiàntiānzhīmèi,
    wéndìngjuéxiáng,,
    qīnyíngwèi。
    zàozhōuwéiliáng,,
    xiǎnguāng。。
    yǒumìngtiān,
    mìngwénwáng,
    zhōujīng。。
    zuǎnwéishēn,
    chángwéiháng,,
    shēngwáng。。
    bǎoyòumìngěr,,
    xièshāng。。
    yīnshāngzhī,
    huìlín。。
    shǐ,
    wéihóuxīng。
    shànglín,
    èrěrxīn。
    yángyáng,,
    tánchēhuánghuáng,,
    yuánpéngpéng。
    wéishīshàng,
    shíwéiyīngyáng。
    liángwáng,,
    shāng,
    huìzhāoqīngmíng。

    大明翻譯

    注釋
    明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。
    赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。
    忱:信任。斯:句末助詞。
    易:輕率怠慢。維:猶“為”。
    位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指紂王。《 史記 ·殷本紀》:“帝乙長子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂?!?br/>挾:控制、占有。四方:天下。
    摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。
    自:來自。摯國之后裔,為殷商的臣子,故說太任“自彼殷商”。
    嬪(pín):婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城。
    乃:就。及:與。
    維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。
    大:同“太”。有身:有孕。
    文王:姬昌,殷紂時為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
    翼翼:恭敬謹慎的樣子。
    昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。
    聿:猶“乃”,就。懷:徠,招來。
    厥:猶“其”,他、他的。回:邪僻。
    受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。
    監(jiān):明察。在下:指文王的德業(yè)。
    初載:初始,指年青時。
    作:成。合:婚配。
    洽(hé):水名,源出陜西合陽縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。陽:河北面。
    渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。涘(sì):水邊。
    嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
    大邦:指殷商。子:未嫁的女子。
    伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
    文:占卜的文辭。
    梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
    不:通“丕”,大。光:榮光,榮耀。
    纘(zuǎn):續(xù)。莘(shēn):國名,在今陜西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。
    長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
    篤:厚,指天降厚恩。一說為發(fā)語詞。
    保右:即“保佑”。命:命令。爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。
    燮(xí):讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。
    會(kuài):借作“旝”,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。
    矢:同“誓”,誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
    予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。
    臨:監(jiān)臨。女:同“汝”,指周武王率領(lǐng)的將士。
    無:同“勿”。貳:同“二”。
    檀(tán)車:用檀木造的兵車。
    駟(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。
    師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
    時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發(fā)勇猛。
    涼:輔佐。《韓詩》作“亮”。
    肆伐:意同前文之“燮伐”。
    會朝(zhāo):會戰(zhàn)的早晨。一說黎明。
    白話譯文
    皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。
    太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。
    太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國王。
    上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。
    文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。
    上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王?;侍毂S用钪芪渫?,前去襲擊討伐那殷商。
    殷商調(diào)來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!
    牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

    大明譯文及注釋

    譯文
      皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。
      太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。
      太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國王。
      上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。
      文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。
      上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王?;侍毂S用钪芪渫酰叭ヒu擊討伐那殷商。
      殷商調(diào)來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說:“只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!”
      牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

    注釋
    (1)明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。
    (2)赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。
    (3)忱:信任。斯:句末助詞。
    (4)維:猶“為”。
    (5)位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指紂王?!妒酚洝ひ蟊炯o》:“帝乙長子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。”
    (6)挾:控制、占有。四方:天下。
    (7)摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。
    (8)自:來自。摯國之后裔,為殷商的臣子,故說太任“自彼殷商”。
    (9)嬪:婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城。
    (10)乃:就。及:與。
    (11)維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。
    (12)大:同“太”。有身:有孕。
    (13)文王:姬昌,殷紂時為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
    (14)翼翼:恭敬謹慎的樣子。
    (15)昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。
    (16)聿:猶“乃”,就。懷:徠,招來。
    (17)厥:猶“其”,他、他的。回:邪僻。
    (18)受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。
    (19)監(jiān):明察。在下:指文王的德業(yè)。
    (20)初載:初始,指年青時。
    (21)作:成。合:婚配。
    (22)洽(hé):水名,源出陜西合陽縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。陽:河北面。
    (23)渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。涘(sì):水邊。
    (24)嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
    (25)大邦:指殷商。子:未嫁的女子。傳說殷商帝乙(紂父)曾將妹妹嫁給了周文王。
    (26)伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
    (27)文:占卜的文辭。
    (28)梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
    (29)不:通“丕”,大。光:榮光,榮耀。
    (30)纘:續(xù)。莘(shēn):國名,在今陜西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。
    (31)長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
    (32)篤:發(fā)語詞。釋見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。
    (33)保右:即“保佑”。命:命令。爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。
    (34)燮:讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。
    (35)會(kuài):借作“旝”,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。
    (36)矢:同“誓”,誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
    (37)予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。
    (38)臨:監(jiān)臨。女:同“汝”,指周武王率領(lǐng)的將士。
    (39)無:同“勿”。貳:同“二”。
    (40)檀車:用檀木造的兵車。
    (41)駟騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。
    (42)師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
    (43)時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發(fā)勇猛。
    (44)涼:輔佐。
    (45)肆伐:意同前文之“燮伐”。
    (46)會朝:黎明。

    大明鑒賞

      這是一首具有史詩性質(zhì)的頌詩,當是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚自己王朝的開國歷史而作。它與《大雅》中的《生民》、《公劉》、《緜》、《皇矣》、《文王》諸篇相聯(lián)綴,儼然形成一組開國史詩。從始祖后稷誕生、經(jīng)營農(nóng)業(yè),公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續(xù)發(fā)展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說是把每個重大的歷史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作一組周國史詩,只是《詩經(jīng)》的編者沒有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。此篇先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最后寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實,是上述一組開國史詩中的有機組成部分,可算是這組史詩的最后一篇?!睹娦颉氛f:“《大明》,文王有明德,故天復命武王也?!币馑籍斎皇菍Φ?,但說得抽象了些。朱熹《詩集傳》說:“此亦周公戒成王之詩?!闭f它和《文王》那篇一樣,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王?!边@又太拘泥了。其實很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思??傆^這組六篇詩文,不過是周王朝統(tǒng)治者為歌頌祖先功德,追述開國歷史的顯赫罷了。

      全詩八章。歷代各家的分章稍有不同,這里是根據(jù)詩意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯落之美。

      首章先從贊嘆皇天偉大、天命難測說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而“以受方國”。四章又說文王“天作之合”,得配佳偶。五章即寫他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應。七章寫武王伐紂的牧野之戰(zhàn),敵軍雖盛,而武王斗志更堅。最后一章寫牧野之戰(zhàn)的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩時序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發(fā)展史。

      詩篇以“天命所佑”為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現(xiàn)了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩最集中、最突出要表現(xiàn)的重大歷史事件,寫王季、太任、文王、太姒,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上應天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權(quán)神授的神學色彩,其內(nèi)在的歷史真實性一面,還是有認識價值的。

      這是一首敘事詩,但它并不平鋪直敘地敘事。其中,既有情勢的烘托,也有景象的渲染。文王兩次迎親的描述,生動具體;牧野之戰(zhàn)的描繪,更顯得有聲有色?!澳烈把笱?,檀車煌煌,駟騵彭彭”一連三個排比句子,真可謂把戰(zhàn)爭的威嚴、緊迫的氣勢給和盤托出了?!耙笊讨?,其會如林”,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅強和有力?!熬S師尚父,時維鷹揚”,雖然僅僅描寫了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼后應的表現(xiàn)手法,更使詩篇避免了平鋪、呆板和單調(diào),給人以跌宕起伏、氣勢恢宏而重點突出的感覺。這些,在藝術(shù)上都是可取的。詩中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成為著名的成語,在現(xiàn)代漢語中仍有很強的活力。

    作者簡介

    詩經(jīng)
    詩經(jīng)[先秦]

    《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。 更多

    詩經(jīng)的詩(共311首詩)
    • 《伐檀》
      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
      河水清且漣猗。
      不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
      彼君子兮,不素餐兮!
      坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
      河水清且直猗。
      不稼不穡,胡取禾三百億兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
      彼君子兮,不素食兮!
      坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
      河水清且淪猗。
      不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
      彼君子兮,不素飧兮!
      查看譯文
    • 《碩鼠》
      碩鼠碩鼠,無食我黍!
      三歲貫女,莫我肯顧。
      逝將去女,適彼樂土。
      樂土樂土,爰得我所?
      碩鼠碩鼠,無食我麥!
      三歲貫女,莫我肯德。
      逝將去女,適彼樂國。
      樂國樂國,爰得我直?
      碩鼠碩鼠,無食我苗!
      三歲貫女,莫我肯勞。
      逝將去女,適彼樂郊。
      樂郊樂郊,誰之永號?
      查看譯文
    • 《殷其雷》
      殷其雷,在南山之陽。
      何斯違斯,莫敢或遑?
      振振君子,歸哉歸哉!
      殷其雷,在南山之側(cè)。
      何斯違斯,莫敢遑息?
      振振君子,歸哉歸哉!
      殷其雷,在南山之下。
      何斯違斯,莫或遑處?
      振振君子,歸哉歸哉!
      查看譯文
    • 《卷耳》
      采采卷耳,不盈頃筐。
      嗟我懷人,寘彼周行。
      陟彼崔嵬,我馬虺隤。
      我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
      陟彼高岡,我馬玄黃。
      我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
      陟彼砠矣,我馬瘏矣。
      我仆痡矣,云何吁矣!
      查看譯文
    • 《關(guān)雎》
      關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
      窈窕淑女,君子好逑。
      參差荇菜,左右流之。
      窈窕淑女,寤寐求之。
      求之不得,寤寐思服。
      悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
      參差荇菜,左右采之。
      窈窕淑女,琴瑟友之。
      參差荇菜,左右芼之。
      窈窕淑女,鐘鼓樂之。
      查看譯文
    • 為士卒倡
      佚名〔先秦〕
      無可往矣。
      宗廟亡矣。
      魂魄喪矣。
      歸保黨矣。
    • 鄭人買履
      韓非韓非〔先秦〕
      鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐。
      至之市,而忘操之。
      已得履,乃曰:
      “吾忘持度。
      ”反歸取之。
      及反,市罷,遂不得履。
      人曰:
      “何不試之以足?
      ”曰:
      “寧信度,無自信也。
    • 送譙回庵作江東憲
      莊子莊子〔先秦〕
      千騎前驅(qū)擁旆旌,鳥啼花發(fā)近清明。
      斯文自是域中大,廷尉舊持天下平。
      春到十連皆化日,風清萬竅只秋聲。
      廬山面目無人識,應喜重來為主盟。
    • 九章·惜誦
      屈原屈原〔先秦〕
      惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。
      所非忠而言之兮,指蒼天以為正。
      令五帝以折中兮,戒六神與向服。
      俾山川以備御兮,命咎繇使聽直。
      謁忠誠以事君兮,反離群而贅肬。
      忘儇媚與背眾兮,情與貌其不變。
      故相臣莫若君兮,所以證之不遠。
      吾誼先君而后身兮,羌眾人之所仇。
      專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。
      一心而不豫兮,羌不可保也。
      疾親君而無他兮,有招禍之道也。
      思君其莫我忠兮,勿忘身之賤貧。
      事君而不貳兮,迷不知寵之門。
      忠何罪組遇罰兮,亦非余心之所志。
      行不群以巔越兮,又兆眾之所咍。
      紛逢尤以離謗兮,謇不可釋;
      情沉抑而不達兮,又蔽而莫之白。
      心郁邑而不達兮,又莫察余之中情。
      固煩言不可結(jié)而詒兮,愿陳志而無路。
      退靜默而莫余知兮,進號呼又莫吾聞。
      申侘傺之煩惑兮,中悶瞀之忳忳。
      昔余夢登天兮,魂中道而無杭。
      吾使厲神占之兮,曰:
      “有志極而無旁”。
      “終危獨以離異兮?
      ”曰:
      “君可思而不可恃。
      故眾口其鑠金兮,初若是而逢殆。
      懲于羹而吹齏兮,何不變此志也?
      欲釋階而登天兮,猶有曩之態(tài)也。
      眾駭遽以離心兮,又何以為此伴也?
      同極而異路兮,又何以為此援也?
      晉申生之孝子兮,父信讒而不好。
      行婞直而不豫兮,鯀功用而不就。
      ”吾聞作忠以造怨兮,忽謂之過言。
      九折臂而成醫(yī)兮,吾至今而知其信然。
      矰弋機而在上兮,罻羅張而在下。
      設(shè)張辟以娛兮,愿側(cè)身而無所。
      欲儃佪以干傺兮,恐重患而離尤。
      欲高飛而遠集兮,君罔謂汝何之?
      欲橫奔而失路兮,堅志而不忍。
      背膺牉以交痛兮,心郁結(jié)不紆軫。
      梼木蘭以矯蕙兮,糳申椒以為糧。
      播江離與滋菊兮,愿春日以為糗芳。
      恐情質(zhì)之不信兮,故重著以自明。
      矯茲媚以私處兮,愿曾思而遠身。
    • 魚我所欲也
      孟子孟子〔先秦〕

      魚,我所欲也;
      熊掌,亦我所欲也。
      二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
      生,亦我所欲也;
      義,亦我所欲也。
      二者不可得兼,舍生而取義者也。
      生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;
      死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
      如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?
      使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?
      由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
      是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。
      非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
      一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。
      呼爾而與之,行道之人弗受;
      蹴爾而與之,乞人不屑也。
      萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
      為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?
      鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;
      鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;
      鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:
      是亦不可以已乎?
      此之謂失其本心。

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_9b9e1843ac9b9e18/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消