99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    [先秦]佚名

    qínwángshǐ使rénwèiānlíngjūnyuēguǎrénbǎizhīānlíng,
    ānlíngjūnguǎrén!!
    ānlíngjūnyuēwángjiāhuì,,
    xiǎo,,
    shènshàn;
    suīrán,
    shòuxiānwáng,,
    yuànzhōngshǒuzhī,
    gǎn!
    qínwángyuè。
    ānlíngjūnyīnshǐ使tángshǐ使qín。
    qínwángwèitángyuēguǎrénbǎizhīānlíng,,
    ānlíngjūntīngguǎrén,
    ?
    qiěqínmièhánwángwèi,
    érjūnshízhīcúnzhě,,
    jūnwéichángzhě,
    cuò錯(cuò)。。
    jīnshíbèizhī,,
    qǐng請(qǐng)guǎngjūn,
    érjūnguǎrénzhě,
    qīngguǎrén??
    tángduì對(duì)yuēfǒu,,
    fēiruòshì。。
    ānlíngjūnshòuxiānwángérshǒuzhī,,
    suīqiāngǎn,,
    zhíbǎizāi?
    qínwángrán,
    wèitángyuēgōngchángwéntiānzhī?
    tángduì對(duì)yuēchénwèichángwén。。
    qínwángyuētiānzhī,
    shībǎiwàn,,
    liúxiěqiān。
    tángyuēwángchángwénzhī??
    qínwángyuēzhī,,
    miǎnguānxiǎn,
    tóuqiāngěr。。
    tángyuēyōngzhī,,
    fēishìzhī。
    zhuānzhūzhīwángliáo,
    huìxīngyuè;
    nièzhèngzhīhánkuǐ,,
    báihóngguàn;;
    yàozhīqìng,
    cāngyīngdiàn殿shàng。
    sānzhě,
    jiēzhīshì,
    huáiwèi發(fā),,
    xiūjìnjiàngtiān,,
    chénérjiāng。
    ruòshì,
    shīèrrén,
    liúxiě,,
    tiānxiàgǎo,
    jīnshì。。
    tǐngjiànér。。
    qínwángnáo,,
    chángguìérxièzhīyuēxiānshēngzuò!!
    zhì!!
    guǎrénhán、、wèimièwáng,
    érānlíngshízhīcúnzhě,
    yǒuxiānshēng。。

    唐雎不辱使命文言現(xiàn)象

    通假字
    1. 故不錯(cuò)意也(“錯(cuò)”通“措”,放置)
    2.倉鷹擊于殿上(“倉”通“蒼”,青白色)
    3. 輕寡人與(“與”通“歟”,疑問語氣助詞)
    4. 豈直五百里哉(“直”通“只”,只,僅僅)
    5. 寡人諭矣(“諭”通“喻”,明白)
    6.秦王不說(“說”通“悅”,高興,愉快)

    一詞多義
    以:
    1.寡人欲以五百里之地易安陵(用,用來)
    2.而君以五十里之地存者(憑借)
    3.徒以有先生也(因?yàn)椋?br />4.以君為長者(把)
    徒:
    1.亦免冠徒跣(光著,動(dòng)詞)
    2.徒以有先生也(只,僅僅,副詞)
    夫:
    1.此庸夫之怒也(……的人)
    2.夫?qū)VT之刺王僚也(句首發(fā)語詞,無意義)
    怒:
    1.此庸夫之怒也,非士之怒也(發(fā)怒)
    2.懷怒未發(fā)(怒氣)
    使:
    1.秦王使人謂安陵君曰(派遣)
    2.安陵君因使唐雎使于秦。(前“使”:派遣;后“使”:出使)
    而:
    1.挺劍而起(連詞,表修飾)
    2.而安陵以五十里之地存者(表轉(zhuǎn)折,但是)
    3.長跪而謝之(連詞,表修飾)
    之:
    1.而安陵以五十里之地存者(結(jié)構(gòu)助詞,的)
    2.愿終守之(代詞,指代安陵國土)
    3.夫?qū)VT之刺王僚也(用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性)
    4.長跪而謝之曰(代詞,指唐雎)
    5.寡人以五百里之地易安陵(助詞,的)
    者:
    1.以君為長者(……的人)
    2.而安陵以五十里之地存者(……的原因)
    然:
    1.雖然(這樣)
    2.秦王怫然怒 (...的樣子)
    雖:
    1.雖千里不敢易也(假設(shè)連詞,即使)
    2.雖然,受地于先王(假設(shè)連詞,雖然)
    于:
    1.受地于先王(從)
    2.倉鷹擊于殿上(到)
    3.請(qǐng)廣于君(給)
    與:
    1.輕寡人與(通"歟",疑問語氣助詞)
    2.與臣而將四矣(加)

    古今異義
    1.非若是也(古:這樣,如此。今:經(jīng)常用作判斷詞)
    2.豈直五百里哉(古:只,僅僅。今:不彎曲)
    3.休祲降于天(古:吉祥。今:經(jīng)常用作休息)
    4.以五百里之地易安陵(古:交換。今:容易,簡單)
    5.雖然,受地于先王(古:雖然這樣。今:表轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞,與“但是”合用)
    6.徒以有先生也(古:只。今:徒弟)
    7.秦王色撓(古:屈服。今:輕輕地抓)
    8.跪而謝之(古:一種坐姿。今:雙膝著地。 古:道歉。今:感謝或凋落)
    9.以頭搶地耳(古:撞。今:搶奪)
    10.安陵君因使唐雎使于秦(古:于是。今:因?yàn)椋?br />11.大王加惠,以大易?。ü牛航o予。今:增加)
    12.彗星襲月(古:掃過。今:襲擊)

    詞類活用
    且秦滅韓亡魏——————滅和亡也可以理解成使動(dòng)用法,使韓國和魏國滅亡,滅稍微牽強(qiáng)點(diǎn),但亡是可以的。判斷使動(dòng)主要是看這個(gè)詞是后面的賓語還是前面的主語的性質(zhì),這里是魏亡而非秦亡,所以可以理解為使動(dòng)。
    請(qǐng)廣于君——————廣,可以看作形容詞活用為動(dòng)詞,解釋為擴(kuò)充
    輕寡人與?——————輕,形容詞用作動(dòng)詞,此處的意思是輕視。
    雖千里不敢易也——————千里可以理解為數(shù)量詞活用為名詞,千里的土地。但我們不這樣翻譯,其實(shí)也理解得通順
    伏尸百萬,流血千里——————伏,使動(dòng)用法,使……伏流,使動(dòng)用法,使……流因?yàn)橹髡Z是天子,所以伏尸和流都可以理解為使動(dòng),使百萬人尸體倒下,使血流千里。
    天下縞素——————縞素,名詞作動(dòng)詞,穿戴喪服
    亦免冠徒跣——————免,動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……免,脫去。徒:形容詞的使動(dòng)用法,使……徒,光著
    與臣而將四矣——————數(shù)詞活用做動(dòng)詞,成為四人

    特殊句式
    非若是也——判斷句
    此三子者,皆布衣之士也——判斷句
    此庸夫之怒也,非士之怒也——判斷句
    受地于先王——狀語后置(倒裝句)
    請(qǐng)廣于君——狀語后置(倒裝句)
    倉鷹擊于殿上--狀語后置(倒裝句)

    唐雎不辱使命賞析

    《唐雎不辱使命》是《戰(zhàn)國策·魏策四》中的一篇史傳文,后收錄于《古文觀止》。這篇文章寫唐雎奉安陵君之命出使秦國,與秦王展開面對(duì)面的激烈斗爭(zhēng),終于折服秦王,保存國家,完成使命的經(jīng)過,歌頌了唐雎不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的愛國精神,揭露了秦王的驕橫欺詐、外強(qiáng)中干的本質(zhì)。文章內(nèi)容精彩,情節(jié)完整,引人入勝;人物形象生動(dòng),秦王的色厲內(nèi)荏、前倨后恭,唐雎的不畏強(qiáng)暴、英勇沉著,都寫得栩栩如生。

    首先,最引人注意的是人物的對(duì)白。除了很少幾句串場(chǎng)的敘述,幾乎全是對(duì)白;用對(duì)白交代事情的起因、經(jīng)過和結(jié)局,重點(diǎn)突出,層次清晰;用對(duì)白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅(jiān)定,唐雎的沉著干練,口鋒銳利,義正辭嚴(yán),秦王的驕橫無理,無不躍然紙上。

    開頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個(gè)“換”字,更不敢說“不”,“使人謂”三字,劈頭即自稱寡人(只有對(duì)下,諸侯才可自稱寡人),見出秦王對(duì)安陵君的輕慢,“安陵君其許寡人”,著一命令副詞“其”,活現(xiàn)出秦王的盛氣凌人。安陵君識(shí)破騙局,婉言拒絕?!按笸跫踊?,以大易小,甚善”,態(tài)度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對(duì)虎狼之?dāng)车亩窢?zhēng)藝術(shù)?!笆艿赜谙韧?,愿終守之”,陳理為據(jù),無容置喙?!案ジ乙住?,于委婉中透出堅(jiān)決的態(tài)度,必然會(huì)使“秦王不悅”。

    這時(shí),唐雎出場(chǎng),“使于秦”,系國家人民的命運(yùn)于一身,深入虎穴狼窩,令讀者不能不為他捏一把汗!以下唐雎出使到秦國的文章分三個(gè)段落來做,也是唐雎與秦王面對(duì)面斗爭(zhēng)的三個(gè)回合。唐雎如何到達(dá)秦國,怎樣拜見秦王,與本文中心無關(guān),一概略去不寫,而直接寫會(huì)見時(shí)的對(duì)話。

    進(jìn)而體會(huì)秦王與唐雎的語言,其意趣和從前也迥然不同?!扒赝踔^唐雎曰”之前,已經(jīng)“不悅”,這時(shí),他是壓住火氣說話,不像秦使者那樣“簡而明”,而是亦拉亦打,于委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:“……安陵君不聽寡人,何也?”“今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”這是質(zhì)問。“秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者”,純屬威脅。話中句句不離“寡人”如何,還偏要說“以君為長者,故不錯(cuò)意也”“吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君”,秦王的狡詐驕橫之態(tài)不言自明。唐雎早已胸有成竹,并不多與之周旋?!胺?,非若是也”,態(tài)度沉著明朗。寸步不讓,據(jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”把安陵君的“弗敢易”換做一個(gè)反問句,并以“千里”對(duì)“五百里”提出,就遠(yuǎn)比安陵君的回答更為堅(jiān)定有力,不給對(duì)方一點(diǎn)便宜。這必然引起“秦王怫然怒”,由“不悅”到“怫然怒”。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。

    第二回合是斗爭(zhēng)的高潮,從寫作來說是全文重心,因此寫得最細(xì)最詳?!扒赝踱鋈慌币痪?,籠罩全段。一個(gè)小國的使者如何治服大國暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個(gè)場(chǎng)面寫出來,寫得入情入理,令人信服,也非易事。但《戰(zhàn)國策》的作者有這本領(lǐng),而且勝任愉快,把這個(gè)場(chǎng)面寫得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個(gè)層次來寫。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,“公亦嘗聞天子之怒乎”,公然自稱“天子”,全不把一個(gè)小國及其使者放在眼里?!疤熳又?,伏尸百萬,流血千里”,如果聯(lián)系“滅韓亡魏”的背景,委實(shí)令人不寒而栗。唐雎“臣未嘗聞也”一句,沉著冷靜,不為秦王的恐嚇?biāo)鶆?dòng),實(shí)際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個(gè)浪谷。

    第二層,唐雎先是反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對(duì)“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個(gè)判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條件成熟,反攻開始。先用三個(gè)排比句擺出專諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實(shí),又說“與臣而將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個(gè)四字短句,像滾木擂石般對(duì)準(zhǔn)秦王打過去,以“二人”對(duì)“百萬”、“五步”對(duì)“千里”,不給他一點(diǎn)喘息時(shí)間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。

    作者懂得寫好唐雎這段反駁痛斥秦王臺(tái)詞的重要,讓他來作這個(gè)回合的斗爭(zhēng)的主角,給他大段的獨(dú)白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風(fēng)掃地的氣勢(shì),而秦王已是一敗涂地了。秦王的心理活動(dòng)抽不出筆墨來寫,或者更準(zhǔn)確地說,是沒有必要寫,因?yàn)榍赝踉缫驯贿@意外的一擊打昏了,他來不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結(jié)局已經(jīng)擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫秦王,也更符合這一特定情景。

    第三回合寫法上反過來了,虛寫唐雎,因?yàn)樘砌碌男蜗笠呀?jīng)完成,再寫反而畫蛇添足從“色撓”至于“長跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時(shí)此刻秦王的所言,簡直讓人難以相信還是剛才那個(gè)秦王干的。秦王先因?yàn)樽约菏谴髲?qiáng)國有恃無恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,并不能改變他的本性。而且君王的架子并不能完全放下,對(duì)唐雎的恭維顯然言過其實(shí)。

    作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面。兩種人物、兩種思想和行為的對(duì)比,可以突出他們各自的特征,讓讀者認(rèn)識(shí)得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達(dá)方法。同樣,俗話說,“紅花雖好,還需綠葉扶持”,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。本文把這兩種有效的表現(xiàn)方法結(jié)合起來,相輔相成,收到了顯著效果。我們先說本文中對(duì)比手法的運(yùn)用。首先,本文中唐雎和秦王是對(duì)立而存在的,他倆之間生死不容、唇槍舌劍的斗爭(zhēng),為作者充分運(yùn)用對(duì)比的手法,提供了堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ),因而作者緊緊抓住這一點(diǎn),對(duì)比著來寫兩個(gè)人物。

    例如寫秦王一倨一恭,也形成對(duì)比,藝術(shù)上叫做相反相成,更有力地揭示了秦王這一復(fù)雜性格──既是兇惡的,又是虛偽的。

    又以安陵君來襯托唐雎。安陵君是作品的次要人物,但又是必不可少的人物。他是君,唐雎是臣,他的態(tài)度決定著唐雎的態(tài)度,他不失為明君,但卻比唐雎軟弱,更缺乏才干,大敵當(dāng)前,他有見識(shí),會(huì)應(yīng)對(duì),卻拿不出解決問題的辦法,找不到走出險(xiǎn)地的途徑。而唐雎出使秦國,面對(duì)秦王,一開口便勝安陵君一籌,“否,非若是也”,不卑不亢;接下去則一句比一句更有鋒芒。他看透了秦王的色厲內(nèi)荏,只要掌握時(shí)機(jī),就能一舉而戰(zhàn)勝之。但反回頭說,沒有安陵君的支持信任,唐雎縱然渾身膽識(shí),怕也難有用武之地。兩個(gè)人物,兩種性格,互為表里,相輔相成。

    唐雎不辱使命教學(xué)建議

      一、本文故事情節(jié)生動(dòng),富有戲劇性,學(xué)生樂于接受。教學(xué)時(shí),仍應(yīng)以朗讀為主,在反復(fù)誦讀的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生自己講解文章主要內(nèi)容,教師只需要對(duì)個(gè)別詞句略加點(diǎn)撥,其余由同學(xué)自主思考,把不懂的問題提出來。朗讀時(shí)應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意把握說話人的語氣。甚至可以讓學(xué)生表演唐雎和秦王的這段對(duì)話,以便加深理解。

      二、引導(dǎo)學(xué)生從分析唐雎和秦王的形象入手,由此加深學(xué)生對(duì)文言詞語、句式的理解也是一個(gè)一舉多得的辦法。

      三、在中國歷史上,像唐雎這樣“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”的有著凜然正氣的布衣之士還有很多,教師可以引導(dǎo)學(xué)生了解他們的事跡,鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)他們的品格。

      四、《戰(zhàn)國策》中的許多人物、事例,往往不合史實(shí)。如課文,唐雎是不可能帶劍接近秦王的,并且一個(gè)使者是不可能如此同君主說話。如果學(xué)生有疑問,教師可以給予解釋。本文主要還是體會(huì)人物形象,不必過分認(rèn)真計(jì)較史實(shí)。

    唐雎不辱使命翻譯

    譯文

    秦王派人對(duì)安陵君安陵國的國君說:“我打算要用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后很不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使秦國。

    秦王對(duì)唐雎說:“我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅掉韓國、魏國,而安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L者,所以不加以注意?,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”

    秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒的時(shí)候,會(huì)倒下數(shù)百萬人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里?!碧砌抡f:“大王曾經(jīng)聽說過百姓發(fā)怒嗎?”秦王說:“百姓發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了?!碧砌抡f:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆。加上我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人被逼得一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓將要穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候?!闭f完,拔劍出鞘立起。

    秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,就是因?yàn)橛邢壬诎。 ?/p>

    注釋
    唐雎(jū):也作唐且,人名,安陵國的臣子。不辱使命:意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒、辜負(fù)。
    秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒有稱皇帝。使:派遣,派出。安陵君:安陵國的國君。安陵是當(dāng)時(shí)戰(zhàn)國的一個(gè)小國,即現(xiàn)河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。
    易:交換。
    其:句中用來加重語氣的助詞。
    加惠:給予恩惠。
    雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
    弗:不。
    說:通“悅”,高興、愉快。
    謂:告訴。
    欲:想。
    以:用,用作介詞。
    秦滅韓亡魏:秦滅韓國在始皇十七年(前230年),滅魏國在始皇二十二年(前225年)。
    之:的,助詞。
    以君為長者故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長者所以不打他的主意。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。
    請(qǐng)廣于君:意思是讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。
    逆:違背。
    非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
    直:只,僅僅。
    怫(fú)然:盛怒的樣子。
    公:相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱呼。
    布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
    亦免冠徒跣(xiǎn)以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子光著腳用頭撞地罷了。搶,撞。徒,光著。跣,赤。
    庸夫:平庸無能的人。
    士:這里指有才能有膽識(shí)的人。
    專諸之刺王僚也彗星襲月:專諸刺殺吳王僚的時(shí)候彗星的尾巴掃過月亮。專諸,春秋時(shí)吳國人。公子光想殺王僚自立就使專諸把匕首藏在魚肚子里借獻(xiàn)魚為名刺殺了王僚?!板缧且u月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現(xiàn)象,把這些現(xiàn)象同人事聯(lián)系起來是古代迷信的說法。
    聶政之刺韓傀(guī)也白虹貫日:聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽。聶政,戰(zhàn)國時(shí)韓國人。韓傀,是韓國的相國。韓國的大夫嚴(yán)仲子同韓傀有仇,就請(qǐng)聶政去把韓傀刺殺了。
    要(yāo)離之刺慶忌也倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。慶忌,是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛(wèi)國公子光派要離去把他殺了。倉,通“蒼”,灰白色。
    懷怒未發(fā)休祲(jìn)降于天:心里的憤怒還沒有發(fā)作出來,上天就降示了征兆。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥的預(yù)兆。祲,兇險(xiǎn)的預(yù)兆。
    與臣而將(jiāng)四矣:專諸、聶政、要離加上我將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王他將效仿專諸、聶政、要離三人刺殺秦王。
    若:如果。
    必:一定。怒:發(fā)怒,動(dòng)詞。
    縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服??c,白絹。素,白綢。
    是:這樣,代詞。
    秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
    長跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒有凳椅,席地而坐,坐時(shí)兩膝著地臀部靠在腳跟上。為了向?qū)Ψ奖硎揪粗?,上身挺直,臀部離開腳跟,就是長跪。謝,道歉。
    諭:明白,懂得。
    以:憑借。
    存:幸存。
    者:的原因。
    徒:只。
    以:因?yàn)椤?/p>

    唐雎不辱使命譯文及注釋

    譯文
      秦王派人對(duì)安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,望安陵君一定要答應(yīng)我?。 卑擦昃f:“大王給以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
      秦王對(duì)唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這區(qū)區(qū)的五百里的土地(就能交換)呢?”
      秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說:“先生曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里?!碧砌抡f:“大王曾經(jīng)聽說過百姓發(fā)怒嗎?”秦王說:“百姓發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往墻上撞罷了?!碧砌抡f:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆?,F(xiàn)在(專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
      秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請(qǐng)坐,怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方存在,只是因?yàn)橛邢壬诎?!?/p>

    注釋
    選自《戰(zhàn)國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標(biāo)題是后人加上。
    唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒、辜負(fù)。
    秦王:即秦始皇帝嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒有稱皇帝。
    使:派遣,派出。
    謂:對(duì)...說。
    許:恩,答應(yīng)。
    雖然:即使(就是)這樣。
    曰:說。
    終:始終。
    守:守護(hù)。
    欲:想
    以:用
    之:的
    其:句中用來加重語氣的助詞
    安陵君:安陵國的國君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國,在現(xiàn)在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。
    許:可要,必須。
    易:交換。
    加惠:給予恩惠。加,給予。
    雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
    弗:不。
    以:用。
    且:況且。
    而:但。
    以:憑借。
    秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。
    以君為長者,故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。
    請(qǐng)廣于君:讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。于,介詞,引進(jìn)動(dòng)作行為直接涉及的對(duì)象。
    逆:違背。
    輕:輕視。
    與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。
    非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
    直:只,僅僅。
    謂:對(duì)…說。
    怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子
    公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?公,相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設(shè)想。
    伏尸:使尸體倒下,使動(dòng)用法。
    流血:使血流,使動(dòng)用法。
    布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說的“士”,即游說諸侯的策士。他們有膽識(shí),有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。
    亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。
    跣(xiǎn):赤足。
    庸夫:平庸無能的人。
    士:這里指有才能有膽識(shí)的人。
    專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過月亮。
    聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽。
    要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,青色。
    懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天” 與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
    若:如果。
    必:將要。
    怒:發(fā)怒。
    縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
    是:這樣。
    秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
    長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。
    諭:通“喻”,明白,懂得。
    以,憑借。
    存,幸存
    者,原因。
    徒,只。
    以,因?yàn)椤?/p>

    唐雎不辱使命評(píng)析

      在矛盾沖突的發(fā)展過程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個(gè)鮮明的特點(diǎn)。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個(gè)“換”字,更不敢說“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既表現(xiàn)了他的強(qiáng)橫無理,又表現(xiàn)了他對(duì)安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了個(gè)軟釘子,因此當(dāng)唐雎出使來秦,秦王便在強(qiáng)迫對(duì)方服從的基礎(chǔ)上,增加了脅迫威逼的氣勢(shì),“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯(cuò)意也”。秦王恃強(qiáng)凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”面對(duì)秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓,據(jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”一個(gè)委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無理要求,也表示了對(duì)秦王強(qiáng)烈的輕蔑。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。

      秦王自以為無人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針鋒相對(duì)以“布衣之怒”奮起抗?fàn)?。唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,成功地刻畫出唐雎不畏強(qiáng)暴的鮮明個(gè)性。

    唐雎不辱使命解析

      這篇文章所記敘的是強(qiáng)國和弱國之間一場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的情況。戰(zhàn)國時(shí)期的最后十年,秦以秋風(fēng)掃落葉之勢(shì)相繼翦滅各諸侯國,前230年滅韓,前225年滅魏。安陵是魏的附庸小國,秦企圖用“易地”的政治騙局不戰(zhàn)而屈人之兵(秦人往往借遷移之名行滅國之實(shí)),由此引起安陵君派唐雎出使秦國一事。文章用人物對(duì)話生動(dòng)地塑造了唐雎的形象,表現(xiàn)了唐雎維護(hù)國土的嚴(yán)正立場(chǎng)和不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的布衣精神,從而揭示了弱國安陵能夠在外交上戰(zhàn)勝強(qiáng)秦的原因。唐雎這種凜然不可侵犯的獨(dú)立人格和自強(qiáng)精神,在歷史長河中一直熠熠生輝。

      本文可分三部分:

      第一部分(第1段),寫唐雎出使秦國的背景。秦王派人向安陵君提出“以五百里之地易安陵”的要求,這是一個(gè)明顯的騙局,因?yàn)榘擦曛皇且粋€(gè)方圓五十里的附庸小國。安陵君看出秦王的野心,委婉地加以拒絕,并派唐雎出使秦國,意在修好。唐雎在吞并和反吞并斗爭(zhēng)的背景下出使秦國,任務(wù)的艱巨程度可以想見。這一部分是為下面的情節(jié)做鋪墊。

      第二部分(第2、3段),寫唐雎同秦王進(jìn)行針鋒相對(duì)的斗爭(zhēng)的經(jīng)過??煞謨蓪樱?/p>

      第一層(第2段),寫唐雎堅(jiān)決抵制秦王的騙局,表現(xiàn)出維護(hù)國土的嚴(yán)正立場(chǎng)。唐雎一到秦廷,秦王就對(duì)安陵君提出嚴(yán)厲的指責(zé)。他一面裝出一副施恩加惠的臉孔,指責(zé)安陵君“逆寡人”“輕寡人”,一面以“滅韓亡魏”來炫耀自己的軍事實(shí)力,企圖迫使唐雎屈從他的意志。唐雎對(duì)此則洞若觀火,立即重申“受地于先王,愿終守之,弗敢易”的嚴(yán)正立場(chǎng),斷然拒絕“易地”。這種尖銳的對(duì)立,勢(shì)必促使雙方間的矛盾進(jìn)一步發(fā)展。這是斗爭(zhēng)的第一個(gè)回合。

      第二層(第3段),寫唐雎以“士之怒”反擊秦王的“天子之怒”。秦王的騙局既被揭穿,炫耀武力也沒有達(dá)到預(yù)期的目的,于是進(jìn)一步用戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行恫嚇,極力描繪由“天子之怒”引起的戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕場(chǎng)景。對(duì)此,唐雎也毫不示弱,立即接過話題,以“士之怒”進(jìn)行反擊,自然而然地引出專諸、聶政、要離行刺的故事,并表示自己要效法他們,意即要跟秦王拼命。說罷,立即付諸行動(dòng),“挺劍而起”。這是斗爭(zhēng)的第二個(gè)回合,也是這場(chǎng)斗爭(zhēng)中的高潮。

      第三部分(第4段),寫唐雎在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中得到了勝利。秦王沒有料到唐雎敢于跟他拼命,只好“長跪而謝之”,表示屈服。這種表示雖屬權(quán)宜之計(jì),但也反映出他確實(shí)看到了唐雎在保存安陵五十里地這件事情上的作用。這是斗爭(zhēng)的結(jié)局。

      本文記敘了唐雎出使秦國,與秦王進(jìn)行針鋒相對(duì)的斗爭(zhēng),表現(xiàn)了唐睢沉著鎮(zhèn)靜、不畏強(qiáng)暴的精神。

    佚名的詩(共28987首詩)
    • 《觀別者》
      青青楊柳陌。
      陌上別離人。
      愛子游燕趙。
      高堂有老親。
      不行無可養(yǎng)。
      行去百憂新。
      切切委兄弟。
      依依向四鄰。
      都門帳飲畢。
      從此謝親賓。
      揮涕逐前侶。
      含凄動(dòng)征輪。
      車徒望不見。
      時(shí)見起行塵。
      吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
      看之淚滿巾。
      查看譯文
    • 《跋林和靖手書所作三十聊》
      唐人作詩先作聊,一聊一句名幾年。
      后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
      又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
      吟哦一變成號(hào)顛,秦張功甫出此編。
      我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
      藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
      查看譯文
    • 《言懷》
      笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
      漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
      詩賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
      些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
      查看譯文
    • 《五十言懷詩》
      笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
      漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
      詩賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
      些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
      查看譯文
    • 《自題一絕》
      滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
      都云作者癡,誰解其中味?
      查看譯文
    • 金樓子引古語
      先秦?zé)o名〔先秦〕
      寧得一把五加。
      不用金玉滿車。
      寧得一斤地榆。
      不用明月寶珠。
    • 孺子歌
      佚名佚名〔先秦〕
      滄浪之水清兮,可以濯我纓。
      滄浪之水濁兮,可以濯我足。
    • 棫樸
      詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
      芃芃棫樸,薪之槱之。
      濟(jì)濟(jì)辟王,左右趣之。
      濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋。
      奉璋峨峨,髦士攸宜。
      淠彼涇舟,烝徒楫之。
      周王于邁,六師及之。
      倬彼云漢,為章于天。
      周王壽考,遐不作人?
      追琢其章,金玉其相。
      勉勉我王,綱紀(jì)四方。
    • 九章之四抽思
      屈原屈原〔先秦〕
      心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。
      思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長。
      悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮。
      數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。
      愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。
      結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。
      昔君與我誠言兮,曰黃昏以為期。
      羌中道而回畔兮,反既有此他志。
      憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。
      與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
      愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
      悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。
      茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。
      固切人之不媚兮,眾果以我為患。
      初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?
      何獨(dú)樂斯之謇謇兮?
      愿蓀美之可光。
      望三王以為像兮,指彭咸以為儀。
      夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。
      善不由外來兮,名不可以虛作。
      孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?
      少歌曰:
      與美人抽思兮,并日夜而無正。
      憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。
      倡曰:
      有鳥自南兮,來集漢北。
      好姱佳麗兮,牉獨(dú)處此異域。
      惸煢獨(dú)而不群兮,又無良媒在其側(cè)。
      道卓遠(yuǎn)而日忘兮,愿自申而不得。
      望北山而流涕兮,臨流水而太息。
      望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?
      惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。
      曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
      愿徑逝而未得兮,魂識(shí)路之營營。
      何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!
      理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。
      亂曰:
      長瀨湍流,溯江潭兮。
      狂顧南行,聊以娛心兮。
      軫石崴嵬,蹇吾愿兮。
      超回志度,行隱進(jìn)兮。
      低徊夷猶,宿北姑兮。
      煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。
      愁嘆苦神,靈遙思兮。
      路遠(yuǎn)處幽,又無行媒兮。
      道思作頌,聊以自救兮。
      憂心不遂,斯言誰告兮。
    • 皇皇者華
      詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
      皇皇者華,于彼原隰。
      駪駪征夫,每懷靡及。
      我馬維駒,六轡如濡。
      載馳載驅(qū),周爰咨諏。
      我馬維騏,六轡如絲。
      載馳載驅(qū),周爰咨謀。
      我馬維駱,六轡沃若。
      載馳載驅(qū),周爰咨度。
      我馬維骃,六轡既均。
      載馳載驅(qū),周爰咨詢。

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_9a4bc843ac9a4bc8/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消