99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>
    古詩

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    [魏晉]劉琨

    朝發(fā)廣莫門。
    暮宿丹水山。
    左手彎繁弱。
    右手揮龍淵。
    顧瞻望宮闕。
    俯仰御飛軒。
    據(jù)鞍長嘆息。
    淚下如流泉。
    系馬長松下。
    廢鞍高岳頭。
    烈烈悲風(fēng)起。
    泠泠澗水流。
    揮手長相謝。
    哽咽不能言。
    浮云為我結(jié)。
    歸鳥為我旋。
    去家日已遠(yuǎn)。
    安知存與亡。
    慷慨窮林中。
    抱膝獨(dú)摧藏。
    麋鹿游我前。
    猿猴戲我側(cè)。
    資糧既乏盡。
    薇蕨安可食。
    攬轡命徒侶。
    吟嘯絕巖中。
    君子道微矣。
    夫子故有窮。
    惟昔李騫期。
    寄在匈奴庭。
    忠信反獲罪。
    漢武不見明。
    我欲竟此曲。
    此曲悲且長。
    棄置勿重陳。
    重陳令心傷。

    扶風(fēng)歌·朝發(fā)廣莫門譯文

    朝發(fā)廣莫門,暮宿丹水山。清晨由廣莫門出發(fā),晚間投宿在丹水山。

    左手彎繁弱,右手揮龍淵。左手拉著繁弱大弓,右手揮動(dòng)龍淵寶劍。

    顧瞻望宮闕,俯仰御飛軒。回過頭望一望宮闕,俯身駕車飛奔向前。

    據(jù)鞍長嘆息,淚下如流泉。按著馬鞍長長嘆息,傷心的淚兒像流泉。

    系馬長松下,發(fā)鞍高岳頭。拴著馬兒在長松下,卸下馬鞍在高山顛。

    烈烈悲風(fēng)起,泠泠澗水流。凜烈的悲風(fēng)不住吹,泠泠的澗水流不斷。

    揮手長相謝,哽咽不能言。揮一揮手兒長相辭,悲泣哽咽不能再言。

    浮云為我結(jié),歸鳥為我旋。浮云飄來為我集結(jié),歸鳥飛來為我盤旋。

    去家日已遠(yuǎn),安知存與亡?離家的日子已長遠(yuǎn),怎知生存還是死還。

    慷慨窮林中,抱膝獨(dú)摧藏。在荒林中慷慨悲歌,抱著雙膝獨(dú)自感傷。

    麋鹿游我前,猿猴戲我側(cè)。麋鹿在我面前游轉(zhuǎn),猿猴蹦跳戲弄一旁。

    資糧既乏盡,薇蕨安可食?錢財(cái)糧食已經(jīng)用光,薇蕨已老豈能當(dāng)糧。

    攬轡命徒侶,吟嘯絕巖中。拉馬韁命隨從前行,在懸崖險(xiǎn)徑中吟唱。

    君子道微矣,夫子固有窮。君子之道已經(jīng)衰微,孔子也有窮困時(shí)光。

    惟昔李騫期,寄在匈奴庭。昔日李陵錯(cuò)過約期,流落匈奴做了大將。

    忠信反獲罪,漢武不見明。忠信之人反而獲罪,漢武皇帝不能原諒。

    我欲竟此曲,此曲悲且長。我欲奏完這首歌曲,此曲悲傷而且太長。

    棄置勿重陳,重陳令心傷!放置一旁不再陳述,若再陳述令人心傷。

    扶風(fēng)歌·朝發(fā)廣莫門注解

    1
    廣莫門:晉洛陽城北門。漢時(shí)洛陽城北有二門,一曰轂門,一日曰門。晉時(shí)改轂門為廣莫門。即丹朱嶺,在今山西高平縣北,丹軒發(fā)源于此。丹軒由此向東南流入晉城縣界,又南入河南省、經(jīng)沁陽縣入沁軒,是為大丹河。
    2
    繁弱:古良弓名。
    3
    龍淵:古寶劍名。
    4
    顧瞻:回頭望。
    5
    宮闕:指城郭。闕,宮門前的望樓。
    6
    御:駕御。
    7
    飛軒:飛奔的車子。
    8
    據(jù)鞍:按著馬鞍。
    9
    發(fā)鞍:卸下馬鞍。
    10
    烈烈:風(fēng)的威力。
    11
    泠泠:流軒聲。
    12
    謝:辭別。
    13
    哽咽:過分悲泣至于聲氣結(jié)塞。
    14
    結(jié):集結(jié)。
    15
    歸鳥:一作“飛鳥”。
    16
    旋:盤旋。
    17
    去家:離開家。
    18
    慷慨:即慷慨悲歌。
    19
    摧藏:凄愴,傷心感嘆的樣子。
    20
    資:錢。
    21
    薇蕨:一種野菜,嫩時(shí)可食。
    22
    攬轡:拉住馬韁。
    23
    徒侶:指隨從。
    24
    吟嘯:即吟誦。
    25
    絕巖:絕壁。
    26
    微:衰微。
    27
    夫子:指孔子。一本作“固”。
    28
    李:指李陵。
    29
    騫:通“愆”字。錯(cuò)過約定期。指漢李陵在武帝天漢二年(前99),率步卒五千人出征匈奴,匈奴八萬士兵圍擊李陵。李陵戰(zhàn)敗,并投降匈奴。漢武帝因此殺了李陵全家。
    30
    寄:暫住。
    31
    不見明:不被諒解。
    32
    竟:奏完。
    33
    重陳:再次陳述。

    扶風(fēng)歌·朝發(fā)廣莫門賞析

    這首詩作者采用樂府舊題寫作,充分反映途中的艱辛情狀和胸間的忠憤,慷慨悲涼?!段倪x》李善注,這首詩以四句為一解,合九解成一篇。

    首解四句寫登程。下筆就寫“朝發(fā)”、“暮宿”,是記實(shí),也見出受命北去時(shí)行程的迅急:早晨剛出都城北門——廣莫門,日暮已到了大河之北、丹水的發(fā)源地——丹水山,進(jìn)入并州境內(nèi)。這里,詩人用夸張筆法渲染出行色的匆忙,也透露了他急于赴國難的心情。接著寫出自己兩手所持的是像古代繁弱、龍淵那樣的名弓寶劍;而“彎”(開弓)、“揮”兩個(gè)富動(dòng)態(tài)性的詞,既說明他是行進(jìn)在“胡寇塞路”的險(xiǎn)境之中,隨時(shí)都需要用武,也足以顯現(xiàn)出作者一往無前的英武氣概。

    次解寫戀闕心情。作者年輕時(shí)(作詩時(shí)也只三十六歲)正處西晉初期的安定階段,在繁華的洛陽城里,他也曾有過詩酒從容、文友會(huì)聚的一段優(yōu)游生活。洛陽城里巍峨的宮闕,是過去國家安定隆盛的標(biāo)志,也是他前階段優(yōu)游生活的見證。自經(jīng)變亂,現(xiàn)在已到了“國已不國”的地步。往事成塵,歸來無日。這使他心情上不能不有所留戀,在行動(dòng)上也就表現(xiàn)為“顧瞻”長“望”。望中最矚目的是宮闕,是“俯仰御飛軒”。這句意思應(yīng)是說,宮中廊宇高低,遠(yuǎn)望宛如急行中車輛的起伏。作者心目中,這時(shí)已經(jīng)把靜態(tài)中的宮中廊宇和身邊行進(jìn)中車輛的動(dòng)態(tài)混而為一了。撫今思昔,不自禁“據(jù)鞍長嘆息,淚下如流泉”。

    三解寫途中小憩。京都已落在遙遠(yuǎn)的后方,現(xiàn)在系馬、解鞍的所在是荒寂的高山頭、長松下,入耳的只有秋末的烈烈悲風(fēng)和泠泠澗流的聲響。這四句用了音韻諧協(xié)的偶句,著力烘染出一幅秋山窮旅圖。

    四解寫小憩中的心情。與熟悉的京都和那里的人揮手長辭了,黯然無言,惟余哽咽。甚至空中的浮云也凝定不流,飛鳥也回旋不去。耳目所接,竟如天地萬物都在助人興悲。后兩句寫境,卻更增強(qiáng)情的抒發(fā)。

    五解繼寫一時(shí)心中所想。這時(shí)心頭縈繞不去的是離家日遠(yuǎn),前路茫茫,境地險(xiǎn)惡,存亡未卜。在這窮荒山林中,慷慨激昂,也是徒然,只有抱膝獨(dú)坐,思緒紊亂,五內(nèi)如焚。這是作者胸懷、心情的真實(shí)表白。

    六解寫當(dāng)前困境。身處窮林,惟與麋鹿、猿猴為伍。資糧乏絕,無以充饑??纯戴缏埂⒃澈镞€有野草、山果果腹,可以游戲自得,實(shí)在令人自嘆不如。經(jīng)此映襯,愈見出人的困窘不堪。這解和四解一樣,都疊用兩個(gè)“我”字,產(chǎn)生了對(duì)面傾訴的親切感。

    七解寫困境中的自慰、自奮。作者深知重任在身,不容徬徨,終于重提轡韁,號(hào)召部下繼續(xù)前行;同時(shí),也在絕巖中,聊自吟詠舒嘯,稍暢胸懷。他的重行振作,是由于在所承受的傳統(tǒng)思想中找到了若干支撐力量:自己當(dāng)前的處境,正是古人也曾慨嘆的“世衰道微”的時(shí)世;孔子在陳絕糧,就曾對(duì)弟子子路說過“君子固窮”的話,何況是我輩。他精神上終于獲得了寬解。

    八解是在自慰、自奮之余,又作轉(zhuǎn)折,寫出內(nèi)心的隱憂:歷史上曾有過李陵對(duì)匈奴以少擊眾,最后勢(shì)窮力屈,過期不得歸來,被迫降敵的事。李陵在降敵前也是盡忠竭力了,降敵后亦常懷歸志,但漢武帝卻不予諒解,反而殺了他的母弟妻子?,F(xiàn)在朝廷多事,不暇外顧,自己孤懸一方,后援難繼,困窘之情亦與李陵相去不遠(yuǎn),不能不對(duì)未來抱憂興嘆。

    九解是全篇的結(jié)尾,也是樂府常見的結(jié)束形式。但在此篇,卻不是單純的套用。從上文所寫,可見作者前途艱危正多,路也正長,有如他所要歌唱的曲子一樣悲而且長。哀怨深沉,實(shí)在不忍、也無心重陳了。重陳,只是使自己、也使聽者心傷而已。

    全詩風(fēng)格悲壯,語調(diào)蒼涼,感情真摯,用語簡練,鮮明堅(jiān)定地表達(dá)了自己的報(bào)國之志。全篇九解,一氣貫注;逐解換韻,聲情激越。既多側(cè)面地表現(xiàn)了辭家赴難、身處窮窘、忠憤填膺的作者的完整形象,也真實(shí)地反映他所處的時(shí)亂世危、朝廷不振、兇荒滿目的現(xiàn)實(shí)環(huán)境,有著史的價(jià)值。全詩辭旨愀愴悲壯,千載之下,感人猶深。

    作者簡介

    劉琨
    劉琨[魏晉]

    劉琨(271年—318年6月22日),字越石,中山魏昌(今河北無極縣)人,西漢中山靖王劉勝后裔,晉朝政治家、文學(xué)家、音樂家和軍事家。年輕時(shí)曾為金谷二十四友之一,后累遷至并州刺史。永嘉之亂后,劉琨據(jù)守晉陽近十年,抵御前趙。315年,劉琨任司空,都督并、冀、幽三州諸軍事。不久并州失陷,投奔幽州刺史段匹磾,并與之結(jié)為兄弟,后駐軍征北小城。318年,劉琨及其子侄四人被段匹磾殺害。劉琨善文學(xué),通音律,其詩多描寫邊塞生活?!端鍟そ?jīng)籍志》有《劉琨集》9卷,又有《別集》12卷。明人張溥輯為《劉中山集》,收入《漢魏六朝百三家集》。更多

    劉琨的詩(共9首詩)
    • 《扶風(fēng)歌》
      朝發(fā)廣莫門。暮宿丹水山。左手彎繁弱。右手揮龍淵。顧瞻望宮闕。俯仰御飛軒。據(jù)鞍長嘆息。淚下如流泉。系馬長松下。廢鞍高岳頭。烈烈悲風(fēng)起。泠泠澗水流。揮手長相謝。哽咽不能言。浮云為我結(jié)。歸鳥為我旋。去家日已遠(yuǎn)。安知存與亡。慷慨
      查看譯文
    • 《答盧諶詩》
      厄運(yùn)初遘。陽爻在六。干象棟傾。坤儀舟覆。橫厲糾紛。群妖競(jìng)逐?;鹆巧裰?。洪流華域。彼黍離離。彼稷育育。哀我皇晉。痛心在目。天地?zé)o心。萬物同涂。禍淫莫驗(yàn)。福善則虛。逆有全邑。義無完都。英蘂夏落。毒卉冬敷。如彼龜玉。韞櫝毀諸。
      查看譯文
    • 《扶風(fēng)歌》
      南山石嵬嵬。松柏何離離。上枝拂青云。中心十?dāng)?shù)圍。洛陽發(fā)中梁。松樹竊自悲。斧鋸截是松。松樹東西摧。特作四輪車。載至洛陽宮。觀者莫不嘆。問是何山材。誰能刻鏤此。公輸與魯班。被之用丹漆。熏用蘇合香。本自南山松。今為宮殿梁。
      查看譯文
    • 《胡姬年十五》
      虹梁照曉日,淥水泛香蓮。如何十五少,含笑酒壚前?;▽⒚孀栽S,人共影相憐?;仡^堪百萬,價(jià)重為時(shí)年。
      查看譯文
    • 《重贈(zèng)盧諶》
      握中有懸璧,本自荊山璆。惟彼太公望,昔在渭濱叟。鄧生何感激,千里來相求。白登幸曲逆,鴻門賴留侯。重耳任五賢,小白相射鉤。茍能隆二伯,安問黨與仇。中夜撫枕嘆,想與數(shù)子游。吾衰久矣夫,何其不夢(mèng)周。誰云圣達(dá)節(jié),知命故不憂。宣尼
      查看譯文

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_99c0ae43ac99c0ae/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消