99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    [先秦]佚名

    西北有高樓,上與浮云齊。
    交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
    上有弦歌聲,音響一何悲。
    誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。
    清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
    一彈再三嘆,慷慨有余哀。
    不惜歌者苦,但傷知音稀。
    愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

    西北有高樓譯文

    西北有高樓,上與浮云齊。那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

    交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

    上有弦歌聲,音響一何悲!樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷??!

    誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。誰(shuí)能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹的女子。

    清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩回旋。

    一彈再三嘆,慷慨有余哀。那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

    不惜歌者苦,但傷知音稀。不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。

    愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天白云里!

    西北有高樓注解

    1
    疏:鏤刻。
    2
    綺:有花紋的絲織物。這句是說(shuō)刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。
    3
    阿閣:四面有曲檐的樓閣。
    4
    無(wú)乃:是“莫非”、“大概”的意思。
    5
    杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來(lái)許多書都有記載。
    6
    清商:樂(lè)曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
    7
    中曲:樂(lè)曲的中段。
    8
    徘徊:指樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。
    9
    慷慨:感慨、悲嘆的意思?!皦咽坎坏弥居谛囊?。痛。
    10
    知音:識(shí)曲的人,借指知心的人。
    11
    鴻鵠:“凡鴻鵠連文者即鵠?!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。遠(yuǎn)飛。這二句是說(shuō)愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

    西北有高樓賞析

    慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對(duì)的卻是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。是騏驥,總得有識(shí)馬的伯樂(lè)才行;善琴奏,少不了鐘子期這樣的知音。壯志萬(wàn)丈而報(bào)國(guó)無(wú)門,——在茫茫人和事,沒(méi)有什么比這更教人嗟傷的了。

    此詩(shī)的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當(dāng)然是政治上的,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。

    從那西北方向,隱隱傳來(lái)錚錚的弦歌之音。詩(shī)人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”——刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩(shī)人所見過(guò)的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。

    欣賞指要

    這是一首寫知音難覓的詩(shī)。從詩(shī)意看,詩(shī)中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門緊鎖的高樓上隱隱傳來(lái),其聲調(diào)的悲涼深深地感染了樓下聽歌的人。從那清婉悠揚(yáng)、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中,詩(shī)人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內(nèi)心痛苦。這令人不禁要推想,歌者是誰(shuí)?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?可是,最值得憂傷的不是歌者的哀痛,而是沒(méi)有人能夠理解她個(gè)中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因。詩(shī)人借高樓上的歌者之悲抒寫的是自己的人生感受,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會(huì)性的苦悶、悲傷和期待。

    作者將所抒之情融于幻景之中。對(duì)于聲音的描寫細(xì)膩生動(dòng),歌者與聽者遙相呼應(yīng),把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來(lái)了。閱讀時(shí),要細(xì)細(xì)體會(huì)詩(shī)中那種若隱若現(xiàn)、縹緲空靈的意境。

    詩(shī)中的“托”

    人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽(yáng)王雍之樓”的(楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩(shī)十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩(shī)鏡》)。此詩(shī)即為詩(shī)人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。

    那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩(shī)中沒(méi)有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說(shuō)大約正什夜晚。在萬(wàn)籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺(jué)吧。這感覺(jué)在詩(shī)人心中造成一片迷茫:“誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說(shuō)他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩(shī)人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。

    詩(shī)中的“歌者”是誰(shuí)

    那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰(shuí),詩(shī)人既在樓下,當(dāng)然無(wú)從得見;對(duì)于讀者來(lái)說(shuō),便始終是一個(gè)未揭之謎。不過(guò)有一點(diǎn)是清楚的:詩(shī)中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來(lái)、佇聽已久的詩(shī)人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。”“商”聲清切而“多傷”,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該是無(wú)限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下灘”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出?!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”。

    作者簡(jiǎn)介

    佚名
    佚名[先秦]

    佚名是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì míng,亦稱無(wú)名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂(lè)作品會(huì)以佚名為作者名稱。在漢語(yǔ)中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時(shí)用作為無(wú)名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

    佚名的詩(shī)(共352首詩(shī))
    • 《袷饗太廟》
      赫赫閟宮,筆親合食。
      宸襟蠲潔,構(gòu)鬯芬聲。
      牲牢在俎,金石在庭。
      莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      瑟彼良玉,薦于明靈。
      宸襟蠲潔,郁鬯芬馨。
      牲牢在俎,金石在庭。
      莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      嘉牲典禮,誕合神靈。
      鄉(xiāng)通純孝,治感至香。
      要香既裸,圣酒來(lái)寧。
      膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      鋪昭典禮,誕合神靈。
      饗通純孝,治感至馨。
      郁香既祼,圣酒來(lái)寧。
      膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
      查看譯文
    • 《袷饗太廟》
      禮血樂(lè)成,祖考來(lái)格。
      有嚴(yán)有翼,天子孝德。
      臣工在庭,罔不祗飭。
      玉爵之華,縶如弗克。
      查看譯文
    • 維天之命
      佚名〔先秦〕
      維天之命,于穆不已。
      于乎不顯,文王之德之純。
      假以溢我,我其收之。
      駿惠我文王,曾孫篤之。
    • 下泉
      冽彼下泉,浸彼苞稂。
      愾我寤嘆,念彼周京。
      冽彼下泉,浸彼苞蕭。
      愾我寤嘆,念彼京周。
      冽彼下泉,浸彼苞蓍。
      愾我寤嘆,念彼京師。
      芃芃黍苗,陰雨膏之。
      四國(guó)有王,郇伯勞之。
    • 萊人歌
      先秦?zé)o名〔先秦〕
      景公死乎不與埋。
      三軍之士不與謀。
      師乎師乎。
      何黨之乎。
    • 列子引古語(yǔ)
      佚名〔先秦〕
      生相憐。
      死相捐。
      人不婚宦。
      情欲失半。
      人不衣食。
      君臣道息。
    • 苕之華
      苕之華,蕓其黃矣。
      心之憂矣,維其傷矣!
      苕之華,其葉青青。
      知我如此,不如無(wú)生!
      牂羊墳首,三星在罶。
      人可以食,鮮可以飽!

    古詩(shī)大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_998cf443ac998cf4/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消