99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    普希金

    zhōngshīyán,
    kōngfàndenínshuōchéngliǎoqīnérsuíbiàn便de,
    shìzàizhōngqíngdexīnzhōnghuànliǎozhǒngzhǒngtiányùnqíng。。
    ruòyǒusuǒzhànzàimiànqián,,
    zhuǎn轉(zhuǎn)jīngníngshì;
    duìshuōnínduōmeài!
    xīnquèzàishuōduōmeài!!

    作者簡介

    普希金
    普希金

    亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799~1837),是俄羅斯著名文學(xué)家、詩人、小說家,現(xiàn)代俄國文學(xué)的創(chuàng)始人,19世紀(jì)俄羅斯浪漫主義文學(xué)主要代表,同時也是現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語的創(chuàng)始人,被譽(yù)為“俄羅斯文學(xué)之父”“俄羅斯詩歌的太陽”“青銅騎士”,代表作有《自由頌》《致恰達(dá)耶夫》《致大?!返取?更多

    普希金的詩(共46首詩)
    • 《給娜塔利亞》
      我為什么不敢說?
      我喜愛瑪爾戈。
      連我也終于有幸知道,愛神丘比特是只什么樣的鳥。
      熱情的心已被迷醉!
      我承認(rèn)——我也在戀愛了!
      逝去了,幸福的時代!
      那時,我不知道愛情的重?fù)?dān),我過著日子,唱著歌,無論是舞會或是劇場,無論是在娛樂場或游藝會,我都像輕風(fēng)一般地飄飛,那時,為了故意嘲弄愛神,我也曾對親愛的女性畫幅漫畫以示諷刺,但我自己也終于墮入情網(wǎng),唉,我自己也已發(fā)狂。
      嘲笑,自在——都被置之不理,我也推出了凱圖們的行列。
      我現(xiàn)在是多愁善感的賽拉東!
      一看喜劇女神的侍女,我的秀麗的娜塔利亞,愛神之箭便射進(jìn)我心里。
      娜塔利亞,我承認(rèn),你已俘虜了我的心,我還是第一次感到羞澀,我愛上了美麗的女性。
      一整天,無論我怎樣折騰,只有你縈繞著我的靈魂。
      夜降臨了,在虛幻的夢里,我看見,穿著輕巧的衣裙,可愛的人兒仿佛和我在一起。
      那怯生生的甜蜜的呼吸,那比白雪還要白的胸脯的微微顫動,還有那眼睛,半睜半閉,靜謐的夜,淡淡的幽暗——這一切都使我的心狂歡!
      ……涼亭里只有我和他我看到了……純潔的百合花,我顫栗,苦惱,說不出話……而醒來……我只看見一片幽暗擠在孤寂的床前!
      我不禁深深地嘆息。
      懶洋洋的黑眼睛的夢正展開雙翅去飛。
      我的熱情越燃越烈,折磨認(rèn)人的愛情的郁結(jié),時刻都使我更疲弱,我的思想總在追求著什么,可追求什么呢?
      ——誰也不肯對著女子開口明說,而是這樣那樣地諸多掩藏,可我卻要直訴胸臆。
      所有的戀人都愿意要他們不知道的東西,他們的脾性使我驚奇。
      而我去愿意裹緊外套,歪戴著好漢帽,就像菲里蒙那般趁著黃昏后的黑暗握住安紐達(dá)柔軟的手把愛情的苦訴說不休,并對她說,她已歸我所有。
      但愿你像娜左拉,以溫柔的目光將我挽留,或者我象白發(fā)的奧倍肯,那個被命運(yùn)遺棄的老人,他為小巧的羅金娜看中,戴著假發(fā),披著斗篷,以魯莽的火熱的手,撫摸著雪白豐滿的柔胸……我愿……但是我的腳跨不過茫茫的大海,雖然我愛得發(fā)狂,可是既已和你隔開,我也就失去了一切希望。
      可是,誰是你溫存的賽拉東,娜塔利亞,你并不知道。
      你至今也還不會懂,為什么他不敢抱任何希望,娜塔利亞,請聽我傾訴苦衷。
      我不是宮中的君主,不是土耳其人,也非黑奴。
      是知禮的中國人?
      是粗魯?shù)拿绹校?br>這樣猜測都不行,別以為我是德國鬼,手里拿著啤酒瓶,頭上戴著尖頂帽,手卷的紙煙不離嘴;
      別以為我是重騎兵,手執(zhí)長矛,頭頂鋼盔,我可不愛戰(zhàn)場上的轟鳴;
      為了亞當(dāng)犯過的罪孽我的手不會舉起沉重的刀、槍、劍、戟。
      “你究竟是誰,嘮叨的戀人?
      ”請看一看那高聳的院墻,那里面籠罩著寂寞的永恒暗影;
      請看一看那緊鎖的門窗,那里點(diǎn)燃著昏暗的神燈,娜塔利亞,我……是苦行僧。
      查看譯文
    • 《我的墓志銘》
      這兒埋葬著普希金,他和年輕的繆斯,和愛神作伴,慵懶地度過歡快的一生,他沒做過什么善事,然而憑良心起誓,謝天謝地,他卻是一個好人。
      查看譯文
    • 《哥薩克》
      有一次,在夜半,穿過濃霧和黑暗,一個勇敢的哥薩克悄悄地馳過河岸。
      歪戴著一頂黒帽,灰塵沾滿外套,手槍插在膝邊,還掛著拖到地的馬刀。
      忠實的馬兒,松開了韁繩,自在地邁步前進(jìn),它擺動長長的鬃毛,沒入遠(yuǎn)處的暗影。
      前面有兩三間茅屋,籬笆已經(jīng)殘破;
      這條路通向茂密的森林,那條路伸入小小的村落。
      “森林里找不到姑娘”,小伙子鄧尼斯想:
      “到了黑夜,美人兒都已進(jìn)了閨房。
      ”頓河的哥薩克把韁繩一拉,又用馬刺踢一踢馬,馬兒就像箭一般奔向前面的人家。
      云端里月兒的銀光照得遠(yuǎn)處的天空雪亮,窗前悒悒地坐著一個美麗的姑娘。
      一看到姑娘的倩影,他的心便猛跳不停,馬兒悄悄地,向左,向左,終于在窗前站定。
      “夜晚越來越黑,月兒已經(jīng)西墜,小情人,你快出來給馬兒飲點(diǎn)水。
      ”“不,我不敢走近年輕的男人,我不敢走出我的家把水給馬飲。
      ”“哎唉,你別擔(dān)心,美人??!
      來和情郎親一下!
      ”“黑夜對姑娘很危險,”“親愛的,你別害怕!
      請相信,小情人,不要緊;
      拋掉你的虛驚!
      你在浪費(fèi)黃金似的時光,別害怕,可愛得人!
      騎上我的馬吧,姑娘!
      我?guī)闳ミb遠(yuǎn)的地方,和我在一起你就會幸福,跟作情人處處是天堂。
      ”姑娘呢?
      她把頭垂低,戰(zhàn)勝了恐懼,怯生生同意和他走。
      哥薩克幸福無比。
      他們疾馳,他們飛奔男的對女的滿懷愛情,忠實了兩個星期,第三個星期就變了心。
      查看譯文
    • 《皇村記憶》
      沉郁的夜的帷幕懸掛在輕睡的天穹;
      山谷和叢林安息在無言的靜穆里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的樹叢墮入霧中。
      隱隱聽到溪水,潺潺地流進(jìn)了林蔭;
      輕輕呼吸的,是葉子上沉睡的微風(fēng);
      而幽寂的月亮,象是莊嚴(yán)的天鵝在銀白的云朵間游泳。
      瀑布象一串玻璃的珠簾從嶙峋的山巖間流下,在平靜的湖中,仙女懶懶地潑濺著那微微起伏的浪花;
      在遠(yuǎn)處,一排雄偉的宮殿靜靜地倚著一列圓拱,直伸到白云上。
      豈不是在這里,世間的神祗自在逍遙?
      這豈非俄國的敏諾娃的廟堂?
      這可不是北國的安樂鄉(xiāng)?
      那景色美麗的皇村花園?
      是在這里,戰(zhàn)敗雄獅的俄羅斯的巨鷹回到恬靜的懷里,永遠(yuǎn)安眠。
      哦,我們黃金的時代一去而不復(fù)返了!
      想那時,在我們偉大女皇的王笏下,快樂的俄羅斯曾戴著榮譽(yù)的冠冕,象在寂靜中盛開的花!
      在這里,俄國人踏著每一步都能夠引起往昔的回憶;
      他只要環(huán)顧四周,就會嘆息著說:
      “一切已隨著女皇逝去!
      ”于是滿懷著憂思,坐在綠茵的岸上,他默默無言地傾聽著輕風(fēng)的吹動。
      逝去的歲月會在他眼前一一掠過,贊頌之情也浮上心中。
      他會看見:
      在波濤當(dāng)中,在堅固的、鋪滿青苔的巖石上,矗立著一個紀(jì)念碑,上面蹲踞著一只幼鷹,伸展著翅膀。
      還有沉重的鐵鏈和雷電的火箭盤繞著雄偉的石柱,繞了三匝,在柱腳周圍,白色的浪頭喧響飛濺,然后在粼粼的泡沫里歇下。
      還有一個樸素的紀(jì)念柱直立在松樹的濃蔭里。
      卡古爾河岸啊,它對你是多大的羞辱!
      我親愛的祖國,榮譽(yù)歸于你!
      哦,俄羅斯的巨人,從戰(zhàn)爭的陰霾中你們鍛煉和成長,你們必然永生!
      哦,凱薩琳大帝的友人和親信,世世代代將把你們傳頌。
      噢,你戰(zhàn)爭轟鳴的時代,俄羅斯的榮譽(yù)的證人!
      你看見了奧爾洛夫,魯綿采夫,蘇瓦洛夫,斯拉夫的雄糾糾的子孫,怎樣用宙斯的雷攫取了戰(zhàn)場的勝利;
      全世界都為他們的勇敢的業(yè)跡所震驚。
      杰爾查文和彼得洛夫在鏗鏘的豎琴上曾經(jīng)歌唱過這些英雄。
      可是你去了,難忘的年代!
      另一個時代很快地降臨;
      它看見了新的戰(zhàn)爭,和戰(zhàn)爭的恐怖,受苦竟成了人類的宿命。
      恃強(qiáng)不馴的手舉起了血腥的寶劍,上面閃耀著帝王的狡猾和莽撞;
      世界的災(zāi)星升起了——很快地燃燒了另一場戰(zhàn)爭的可怕的紅光。
      在俄羅斯的廣闊的田野象急流,馳過了敵人的鐵騎。
      一片幽暗的草原躺在深沉的夢中,土地繚繞著血的熱氣。
      和平的村莊和城市騰起黑夜的火,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,天空披上了赤紅的云裳,茂密的森林掩遮著避難的人民,鋤頭生了銹,躺在田野上。
      敵人沖撞著——毫無阻攔,一切破壞了,一切化為灰燼。
      別隆娜的危殆的子孫化為幽靈,只有結(jié)為空靈的大軍。
      他們或者不斷落進(jìn)幽暗的墳?zāi)?,或者在森林里,在寂靜的夜晚游蕩……但有人吶喊!
      ……他們走向霧迷的遠(yuǎn)方!
      聽到盔甲和寶劍的聲響!
      ……戰(zhàn)栗吧,異國的鐵騎!
      俄羅斯的子孫開始行進(jìn);
      無論老少,他們都起來向暴敵襲擊,復(fù)仇的火點(diǎn)燃了他們的心。
      戰(zhàn)栗吧,暴君!
      你的末日已經(jīng)近了,你將會看見:
      每一個士兵都是英雄;
      他們不是取得勝利,就是戰(zhàn)死沙聲,為了俄羅斯,為了廟堂的神圣。
      英俊的馬兒斗志勃勃,山谷里撒滿了士兵,他們一排又一排,為了光榮和復(fù)仇,義憤的火填滿了心胸。
      他們一齊向著可怕的筵席奔來,刀劍要求虜獲:
      戰(zhàn)斗在山間轟響,在煙塵彌漫的空中,刀和箭錚鳴,鮮血濺灑在盾牌上。
      敵人敗亡,俄羅斯勝利了!
      傲慢的高盧人往回逃竄;
      但是,天庭的主宰對這百戰(zhàn)的梟雄還恩賜了最后一線慰安。
      我們皓首的將軍還不能在這里把他降服——噢,波羅金諾血染的戰(zhàn)場戰(zhàn)場你沒有使那高盧人的狼子野心就范,把他囚進(jìn)克里姆林的城墻!
      ……莫斯科啊,親愛的鄉(xiāng)土!
      在我生命的燦爛的黎明,我在你懷里擲去了多少黃金的時刻,不知道憂傷和不幸。
      啊,你也曾面臨我的祖國的仇敵,鮮血染紅了你,火焰也曾把你吞沒,而我卻沒有犧牲性命為你復(fù)仇,只枉然充滿憤怒的火!
      莫斯科啊,櫛比的高樓!
      我祖國之花而今在哪里?
      從前呈現(xiàn)在眼前的壯麗的都城現(xiàn)在不過是一片荒墟;
      莫斯科啊,你凄涼的景象使國人震驚!
      沙皇和王侯的府邸都已毀滅,消失,火焚了一切,煙熏暗了金色的圓頂.富人的大廈也已傾圮。
      請看那里,原來是安樂窩,周圍環(huán)繞著樹木和亭園,那里飄浮過桃金娘的清香,菩提樹在搖擺,現(xiàn)在卻只是焦土一片。
      在夏天的夜晚,那靜謐美妙的時光,再也沒有笑鬧的喧聲飄過那里,樹林和岸邊的燈火再也不灼灼地閃亮,一切死了,一切都沉寂。
      寬懷吧,俄羅斯的皇后城,且看那入侵者的滅亡。
      今天,造物主的復(fù)仇的右手已加在他們的傲慢的頸項上。
      看啊,敵人在逃竄,連回顧都不敢,他們的血在雪上流個不停,有如涌泉;
      逃啊,——卻在暗夜里遇到饑餓和死亡,俄羅斯的劍從后面追趕。
      哦,你們終于被歐羅巴的強(qiáng)大的民族嚇得戰(zhàn)栗,高盧的強(qiáng)盜!
      你們也竟跌入墳?zāi)埂?br>噢,恐怖的、驚人的時期!
      你到哪里去了,別隆娜和幸運(yùn)的寵兒?
      你曾經(jīng)蔑視法理、信仰和真理之聲,你傲慢地想用寶劍推翻所有的皇位,卻終于消失了,象清晨的惡夢!
      俄國人進(jìn)了巴黎!
      那復(fù)仇的火把呢?
      低頭吧,高盧!
      可是我看見了什么?
      俄國人和解地微笑,以金色的橄欖作為禮物.在遙遠(yuǎn)的地方,戰(zhàn)爭還在轟響,莫斯科和北國的草原一樣的陰沉,但他帶給敵人的,不是毀滅——是援救,和使大地受益的和平。
      啊,俄羅斯的靈感的歌手,你歌唱過浩蕩的大軍,請在友人的圍聚中,以一顆火熱的心,再彈起你的鏗鏘的金琴!
      請再以你和諧的聲音把英雄彈唱,你高貴的琴弦會在人心里撥出火焰;
      年輕的戰(zhàn)士聽著你的戰(zhàn)斗的歌頌,他們的心就沸騰,抖顫。
      查看譯文
    • 《凄愴的月亮》
      孤獨(dú)、凄愴的月亮,你為什么從云端里出現(xiàn),透過窗戶,向我的枕上投下清輝一片?
      你的憂郁的臉容引起我悲傷的浮想,和愛情的無益的哀痛;
      驕傲的理智難以抑制的愿望又在我的心頭重新激蕩。
      飛走吧,往事的回憶,不行的愛情啊,請你安息!
      已不會再有那樣的月夜,當(dāng)你以神迷的光線穿過幽暗的梣樹林將靜謐的光輝傾瀉,淡淡地,隱約地照出我戀人的美麗。
      情欲的歡快啊,你算什么?
      怎能比真正的愛情和幸福,那種內(nèi)在的美的歡樂?
      已逝的喜悅怎能再往回奔?
      光陰啊,那秒秒分分為什么如此飛快地消失?
      當(dāng)那朝霞突然升起輕盈的夜色為何就淡去?
      月亮啊,你為什么要逃走,沉沒在那明朗的藍(lán)天里?
      為什么天上要閃出晨曦?
      為什么我和戀人要別離?
      查看譯文
    • 和陳撫巳送東坡韻
      王寂〔〕
      坡公守馀杭,餞客傷乍遠(yuǎn)。
      人生貴知己,旅退其可忍。
      陳三天下士,好德吾未見。
      垂涎嗜熊掌,擺手謝關(guān)鍵。
      觀過斯知仁,如月蝕輒滿。
      聞風(fēng)激庸懦,所恨我生晚。
    • 那只簽署文件的手
      〔〕
      那只簽署文件的手毀了一座城市;
      五個大權(quán)在握的手指扼殺生機(jī),把死者的世界擴(kuò)大一倍又把一個國家分兩半,這五個王置一個王于死地。
      那只有權(quán)勢的手通向傾斜的肩膀,手指關(guān)節(jié)由于石灰質(zhì)而僵硬;
      一支鵝毛筆結(jié)束了一場結(jié)束過談判的屠殺。
      那只簽署條約的手制造瘟疫,又發(fā)生機(jī)謹(jǐn),飛來蝗災(zāi),那只用一個潦草的簽名統(tǒng)治人類的手多了不起。
      五個王數(shù)死人但不安慰結(jié)疤的傷口也不撫摸額頭;
      一只手統(tǒng)治憐憫一只手統(tǒng)治天;
      手沒有眼淚可流。
    • 回龍橋
      唐弢唐弢〔〕
      萬里晴空挾怒雷,橋頭水急報龍回。
      摩天瀑布穿下云,窺壑蒼松破石來。
      足底煙霞迷徑路,眼前風(fēng)物有樓臺。
      他年重纂黃山志,不寫仙才寫凡才。
    • 審判官
      泰戈爾〔〕
      你想說他什么盡管說罷,但是我知道我孩子的短處。
      我愛他并不因為他好,只是因為他是我的小小的孩子。
      你如果把他的好處與壞處兩兩相權(quán)一下,恐怕你就會知道他是如何的可愛罷?
      當(dāng)我必須責(zé)罰他的時候,他更成為我的生命的一部分了。
      當(dāng)我使他眼淚流出時,我的心也和他同哭了。
      只有我才有權(quán)去罵他,去責(zé)罰他,因為只有熱愛人的才可以懲戒人。
    • 僧如展及韋載同游碧澗寺,各賦詩,予落句云
      〔〕
      則他生豈有兆耶?
      其間展公仍賦黃字五十韻,飛札相示。
      予方屬和未畢,自此不復(fù)撰成,徒以四韻為識】元稹重吟前日他生句,豈料逾旬便隔生。
      會擬一來身塔下,無因共繞寺廊行。
      紫毫飛札看猶濕,黃字新詩和未成。
      縱使得如羊叔子,不聞兼記舊交情。

    古詩大全

    http://4000877588.com.cn/shici_view_98830c43ac98830c/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消