99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    誰羨驂鸞,人在舟中便是仙。

    出自 宋代 歐陽修 的 《 采桑子·天容水色西湖好

    譯文有誰還會(huì)羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時(shí)人在游船中就好比是神仙??!

    注釋驂鸞:仙人駕馭鸞鳥云游。

    賞析此句意境開闊,語言明麗曉暢,抒發(fā)了詞人夜晚泛舟西湖的歡悅之情,此心境好比神仙,反映出曠達(dá)樂觀的人生態(tài)度。

    • 采桑子·天容水色西湖好
      歐陽修 〔宋代〕
      天容水色西湖好,云物俱鮮。
      鷗鷺閑眠。
      應(yīng)慣尋常聽管弦。
      風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。
      誰羨驂鸞。
      人在舟中便是仙。

    采桑子·天容水色西湖好翻譯

    注釋
    ⑴采桑子:唐教坊大曲有《楊下采桑》,“采桑子”可能是從大曲截取一遍而成獨(dú)立的一個(gè)詞牌。又名“丑奴兒令”“羅敷媚歌”“羅敷媚”。雙調(diào),四十四字,八句。上下片都是起句仄收,以下三句用平韻。
    ⑵天容:天空的景象;天色。西湖:此指潁州西湖。
    ⑶云物:猶言景物。
    ⑷管弦:管樂器與弦樂器。泛指音樂。
    ⑸風(fēng)清月白:形容夜景幽美宜人。
    ⑹瓊田:神話傳說中的種玉之田。此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。
    ⑺驂(cān)鸞:謂仙人駕馭鸞鳥云游登仙。驂:駕,乘。
    白話譯文
    西湖風(fēng)景真好啊,天光水色融為一片,景物都是那么清麗新鮮。鷗鳥白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們?cè)缇吐爲(wèi)T了管弦。
    那風(fēng)清月白更是迷人夜,湖面好似一片白玉田。有誰還會(huì)羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時(shí)人在游船中就好比是神仙!

    作者簡(jiǎn)介

    歐陽修 [宋代]

    歐陽修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。 更多

    古詩大全

    好86古詩詞網(wǎng)為您提供"誰羨驂鸞,人在舟中便是仙。"名句意思全解,"誰羨驂鸞,人在舟中便是仙。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9bbbf043ac9bbbf0/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消