99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。

    出自 宋代 歐陽修 的 《 采桑子·畫船載酒西湖好

    譯文西湖風(fēng)光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著醉倒的客人。

    注釋急管繁弦:指變化豐富而節(jié)拍緊湊的音樂。玉盞:玉制酒杯。

    賞析詞人寓情于景,描繪了載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧場面,湖面之上,歡笑聲、樂曲聲、劃船聲交織在一起,透露出詞人飲酒游湖之樂。

    • 采桑子·畫船載酒西湖好
      歐陽修 〔宋代〕
      畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。
      行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

    采桑子·畫船載酒西湖好翻譯

    注釋
    ①急管繁弦:指變化豐富而節(jié)拍緊湊的音樂。
    ②玉盞:玉制酒杯。
    ③行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。
    ④空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。
    ⑤俯仰:仰觀俯察,觀賞。
    白話譯文
    西湖風(fēng)光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著醉倒的客人。
    醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的湖水好似空然無物。仰視藍(lán)天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。

    作者簡介

    歐陽修 [宋代]

    歐陽修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。 更多

    古詩大全

    好86古詩詞網(wǎng)為您提供"畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。"名句意思全解,"畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9bbbe543ac9bbbe5/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消