譯文要想問孤飛的鴻雁,你將飛向何方?豈不知自己的身世,同樣悠悠茫茫!
注釋孤鴻:孤單的鴻雁。
賞析此句寄情于景,詩人見孤鴻南征的情景,仰望天空,萬里寥廓,但見孤鴻一點,在夕陽余光的映照下孑然逝去,使他聯(lián)想起被貶離去、形單影只的蕭澣,從內(nèi)心深處涌出對蕭澣不幸遭際的同情和前途命運的關(guān)切。
夕陽樓翻譯
夕陽樓譯文及注釋
譯文
人的一生總是非常多的波折,花明柳暗之事讓人興起無限愁緒,
就像盡力登上很高的城樓才發(fā)現(xiàn)更高的樓還在前方。
仰望天空,萬里寂寥,只有一只孤雁在夕陽余光的映照下孑然飛去,
但到了這個時候,忽然才頓悟自己的身世原來也和這秋日的孤雁一樣孑然無助。
注釋
『在滎陽,是所知今遂寧蕭侍郎牧滎陽日作者?!?br />滎陽:在河南省鄭州市滎陽一帶。
是:指夕陽樓。
所知:所熟悉的人。蕭侍郎,名澣?!杜f唐書·文宗紀(jì)》:"大和七年(833)三月,以給事中蕭澣為鄭州刺史,入為刑部侍郎。九年六月,貶遂州司馬。"《地理志》:"遂州遂寧郡,屬劍南東道。" 蕭澣貶遂州司馬,不久病逝,商隱作有《哭遂州蕭侍郎二十四韻》。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"欲問孤鴻向何處?不知身世自悠悠。"名句意思全解,"欲問孤鴻向何處?不知身世自悠悠。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://4000877588.com.cn/mingju_view_9bbb2943ac9bbb29/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com