99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。

    出自 唐代 盧綸 的 《 晚次鄂州

    譯文家鄉(xiāng)舊業(yè)已經(jīng)被戰(zhàn)亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲。

    賞析此句敘寫詩人寫“晚次鄂州”的感慨,將憂心愁思更深入一層,思鄉(xiāng)之情與憂國愁緒交織在詩人的心間,使本詩具有更大的社會意義。

    • 晚次鄂州
      盧綸 〔唐代〕
      云開遠見漢陽城,猶是孤帆一日程。
      估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。
      三湘衰鬢逢秋色,萬里歸心對月明。
      舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。

    晚次鄂州翻譯

    注釋
    ⑴晚次:指晚上到達。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北武昌。
    ⑵漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
    ⑶一日程:指一天的水路。
    ⑷估客:同行的販貨的行商。
    ⑸舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。
    ⑹三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。
    ⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。
    白話譯文
    眼前的濃霧漸漸散開,似乎能遠遠的望見漢陽城,還要獨自漂泊一日就要回到家鄉(xiāng)了。船上的一些商賈白天睡足了覺,只覺得外面風平浪靜,晚上船夫與他談話時,方聽到陣陣潮聲,而我,今夜注定無眠。秋意正濃,我的鬢發(fā)也漸漸斑白。內(nèi)心急切的思歸之情,只有對著明月默默傾訴。曾經(jīng)家鄉(xiāng)的舊業(yè)已隨著連年戰(zhàn)火煙消云散,耳邊似乎還聽到江邊振振戰(zhàn)鼓聲。

    晚次鄂州譯文及注釋

    譯文
    霧散云開遠遠望見漢陽城,孤舟漂游還要走一日路程。
    商賈在白日睡覺知道浪靜,船夫在夜間說話感到潮生。
    看三湘秋色兩邊鬢發(fā)衰白,望萬里明月思歸心意更增。
    家鄉(xiāng)舊業(yè)已經(jīng)被戰(zhàn)亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲。

    注釋
    ⑴晚次:指晚上到達。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北省鄂州市。
    ⑵漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
    ⑶一日程:指一天的水路。
    ⑷估客:商人。
    ⑸舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。
    ⑹衰三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。
    ⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。

    作者簡介

    盧綸 [唐代]

    盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。 更多

    古詩大全

    好86古詩詞網(wǎng)為您提供"舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。"名句意思全解,"舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9bb8a343ac9bb8a3/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消