出自 唐代 李白 的 《 長(zhǎng)相思三首·其二 》
譯文當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
注釋橫波:遞送秋波。
賞析此句悱惻纏綿,描寫女子紅顏憔悴、為情所困,傳達(dá)出深深的情意。
長(zhǎng)相思三首·其二翻譯
譯文
夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再?gòu)椬嗍袂?,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。憶情郎啊,情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!
注釋
①趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟,弦樂(lè)器。
②鳳凰柱:瑟柱上雕飾鳳凰的形狀。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"昔日橫波目,今成流淚泉。"名句意思全解,"昔日橫波目,今成流淚泉。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b9ecb43ac9b9ecb/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com