譯文阿衛(wèi)韓郎已經(jīng)先后去世,黃泉渺?;璋的軌蛑獣詥??
注釋阿衛(wèi):微之的小兒子。韓郎:微之的愛婿。夜臺:指墳?zāi)?,因為閉于墳?zāi)梗灰姽饷?,所以稱為夜臺,后來也用來指代陰間。茫昧:模糊不清。
賞析詩人目睹了小輩們的離去,阿衛(wèi)是元稹的小兒子,韓郎是元稹的女婿,他們先后離世,黃泉渺?;璋?,友人可曾知道?表達(dá)出詩人對友人的哀悼和懷念,以及對生命的短暫、無常的感慨。
夢微之譯文
夜里做夢與你攜手共同游玩,早晨醒來淚水流滿巾也不擦拭。
在漳浦我三次生病,長安城草生草長已經(jīng)八個年頭。
想你逝去九泉尸骨已經(jīng)化成泥沙,我還暫時寄住人間白發(fā)滿頭。
阿衛(wèi)韓郎已經(jīng)先后去世,黃泉渺?;璋的軌蛑獣詥??
夢微之翻譯
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?"名句意思全解,"阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b9e6e43ac9b9e6e/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com