99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

    出自 五代 閻選 的 《 河傳·秋雨

    • 河傳·秋雨
      閻選 〔五代〕
      秋雨,秋雨,無(wú)晝無(wú)夜,滴滴霏霏。
      暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。
      西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。
      幾回邀約雁來(lái)時(shí),違期,雁歸,人不歸。

    河傳·秋雨賞析

    這首詞寫女子的秋雨閨怨。

    上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環(huán)境,三句重疊,筆勢(shì)勁急,透出怨情,這是室外之景;室內(nèi)之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨?!把А倍郑c(diǎn)出主人公之美和她無(wú)限悲怨的心理。

    過片則用西風(fēng)漸急,搖窗喧竹,斷斷續(xù)續(xù)的凄厲聲,加強(qiáng)了悲涼的音調(diào)。

    下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最后,以隨雁回來(lái)的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結(jié)尾語(yǔ)氣舒緩而情更急切。

    明代湯顯祖評(píng):“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點(diǎn)點(diǎn)滴滴四字結(jié)之,蓋用此法,而青于藍(lán)?!?/p>

    河傳·秋雨翻譯

    譯文
    秋雨不停地下?。∏镉瓴煌5叵掳?!不分晝夜,不停飄灑?;璋档臒艄庀?,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。
    西風(fēng)漸漸急了起來(lái),吹得窗前竹枝發(fā)響。時(shí)停時(shí)續(xù)地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來(lái)很多次都約定好,每年秋天大雁歸來(lái)的時(shí)候就能相見,而對(duì)方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來(lái)了,人卻沒有歸來(lái)。

    注釋
    無(wú)晝無(wú)夜:不分晝夜的意思。
    霏:飄揚(yáng)。
    簟(diàn):竹席,席墊。
    妖姬:美麗的姑娘。姬,美女?!秴窃酱呵铩肪砣骸坝谑乔f王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂?!?br />稍:逐漸,漸漸。
    喧窗竹:使窗前竹枝發(fā)響。
    膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。
    雙玉:兩行淚。

    作者簡(jiǎn)介

    閻選 [五代]

    閻選,生卒和字里不詳,五代時(shí)期后蜀的布衣,工小詞。與歐陽(yáng)烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時(shí)人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》?!痘ㄩg集》稱閻處士。其他不詳。 更多

    古詩(shī)大全

    好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。"名句意思全解,"暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b968343ac9b9683/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消