出自 清代 林則徐 的 《 赴戍登程口占示家人二首 》
譯文如果對國家有利,我可以不顧生死。難道能因為有禍就躲避、有福就上前迎受嗎?
注釋以:用,去做。
賞析此句語氣豪壯,表現(xiàn)了林則徐剛正不阿的高尚品德和忠誠無私的愛國情操,成為后世傳誦的名句。
赴戍登程口占示家人二首賞析
詩人因抗英禁煙被貶,遠戍伊犁,心中自有一股不平之氣。但臨行與家人告別,深恐家人擔憂,又需笑言相勸,故開首二句強作歡顏。然而這也的確體現(xiàn)出詩人襟懷坦蕩,四海為家的壯志豪情。詩人自信抗英禁煙有功無罪,歷史自會做出公正結(jié)論,面對貶謫問心無愧。“時事”二句便是對人生經(jīng)驗的總結(jié),人不能生而知之,要想辦成一件事,總要經(jīng)過多次反復(fù)和波折,包括犯錯誤。這也是對家人子女的教誨。“風濤”一聯(lián)以輕蔑口吻譏諷英帝國主義國中無人,外強中干;而自己正好借遠戍之機游遍全國,了解情況,尋求抗擊侵略者的方法,胸懷廣闊,氣勢豪邁。末二句針對朝中投降派幸災(zāi)樂禍,說自己永無回鄉(xiāng)之日的讕言。表示自己一定會安全返回家鄉(xiāng),返回首都,再與侵略者一決雌雄?!皟和p薄語”五字生動刻劃了那些賣國小人的卑鄙行徑,表示出作者對他們的無比蔑視和嘲笑。全詩雖有眷戀故鄉(xiāng)之意,卻毫無小兒女悲戚之態(tài),雄健豪勁,不失民族英雄本色。
赴戍登程口占示家人二首翻譯
譯文
我離家外出去遠行,無論到哪里,都會敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達,心里不要難受悲哀。
世上的大事、國家的大事,是很難從沒有過錯中成功的,就連高官達貴也不是天生得來。
回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國侵略者。從今以后,我將游歷祖國大地,觀察形勢,數(shù)歷山川。
不要理會那般人幸災(zāi)樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺”之類的混話。
我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。
如果對國家有利,我將不顧生死。難道能因為有禍就躲避、有福就上前迎受嗎?
我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名成卒適宜。
我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下“這回斷送老頭皮”那首詩來為我送行。
注釋
立:成。
三島:指英倫三島,即英國的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此旬回顧抗英經(jīng)歷,足見英國無人。
九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故事(見《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》),表示自己將風塵仆仆地走遍各地觀察形勢。
兒童:指幼稚無知的人,代指對林則徐被貶幸災(zāi)樂禍的人。
趙老送燈臺:即上句的輕薄語。《歸田錄》:“俚諺云:‘趙老送燈臺,一去更不來?!敃r清廷中的投降派詛咒林則徐。說他被貶新疆是“趙老送燈臺”,永無回來之日。
衰庸:意近“衰朽”,衰老而無能,這里是自謙之詞。
以:用,去做。
謫居:因有罪被遣戍遠方。
養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當。這句詩謙恭中含有憤激與不平。
山妻:對自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。"名句意思全解,"茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b92ca43ac9b92ca/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com