99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。

    出自 宋代 晏殊 的 《 浣溪沙·一向年光有限身

    譯文人的生命將在有限的時間中結束,平常的離別也會讓人覺得悲痛欲絕。不要因為常常離別而推遲酒宴,應當在有限的人生,對酒當歌,開懷暢飲。

    注釋一向:一晌,片刻,一會兒。向:同“晌”。年光:時光。有限身:有限的生命。等閑:無端。銷魂:極度悲傷,極度快樂。莫辭頻:頻,頻繁,不要因為次數多而推辭。

    賞析此句用語明凈,表現(xiàn)出閑雅蘊藉的風格,詞人惜春光之易逝,感盛年之不再,更有撼人心魄的效果,所以詞人發(fā)出及時行樂,聊慰此有限之身的感嘆。

    • 浣溪沙·一向年光有限身
      晏殊 〔宋代〕
      一向年光有限身,等閑離別易銷魂。
      酒筵歌席莫辭頻。
      滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。
      不如憐取眼前人。

    浣溪沙·一向年光有限身翻譯

    注釋
    ①一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。
    ②等閑:平常,隨便,無端。
    ③銷魂:極度悲傷,極度快樂。
    ④莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數多而推辭。
    ⑤憐取眼前人: 元稹 《會真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人?!睉z:珍惜,憐愛。?。赫Z助詞。
    翻譯
    白話
    片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
    若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
    英譯
    Whatcanashort-livedmandowiththefleetingyear
    andsoul-consumingseparationsfromhisdear?
    Refusenotbanquetwhenfairsinginggirlsappear!
    Withhillsandrillsinsight,Imissthefar-offinvain。
    HowcanIbearthefallenbloomsinwindandrain!
    Whynotenjoythefleetingpleasurenowagain?

    作者簡介

    晏殊 [宋代]

    晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。 更多

    古詩大全

    好86古詩詞網為您提供"一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。"名句意思全解,"一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b91a843ac9b91a8/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消