99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    詩詞工具全集 詩詞查詢

    醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

    出自 宋代 歐陽修 的 《 醉翁亭記

    譯文醉翁的情趣不在于飲酒取樂,而在欣賞山水的美景。

    注釋意:這里指情趣。乎:相當(dāng)于“于”。

    賞析此句描寫了詩人縱情山水、恣意歡樂的游宴,淋漓盡致地表現(xiàn)出詩人“醉翁”的心態(tài),反映了詩人在逆境中清通曠達的胸懷和不以得失為意的心境。

    • 醉翁亭記
      歐陽修 〔宋代〕
      環(huán)滁皆山也。
      其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。
      山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
      峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
      作亭者誰?
      山之僧智仙也。
      名之者誰?
      太守自謂也。
      太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
      醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
      山水之樂,得之心而寓之酒也。
        若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
      野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
      朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
        至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
      臨溪而漁,溪深而魚肥。
      釀泉為酒,泉香而酒洌;
      山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。
      宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
      蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
        已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。
      樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。
      然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;
      人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
      醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
      太守謂誰?
      廬陵歐陽修也。

    醉翁亭記文言現(xiàn)象

    虛詞注解
    “而”用法:
    1.蔚然而深秀者:表并列
    2.漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間:表承接
    3.而年又最高:表遞進
    4.得之心而寓之酒也:表遞進
    5.若夫日出而林霏開,云歸而巖穴瞑:表承接
    6.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰:表承接
    7.水落而石出者:表承接
    8.朝而往,暮而歸:表修飾
    9.四時之景不同,而樂亦無窮也:表因果
    10.往來而不絕者:表修飾
    11.臨溪而漁:【有爭議】Ⅰ.當(dāng)“臨”為動詞時,表順接 Ⅱ.當(dāng)“臨”為介詞時,表修飾
    12.溪深而魚肥:表并列
    13.泉香而酒洌:表并列
    14.雜然而前陳者:表修飾
    15.起坐而喧嘩者:表并列
    16.太守歸而賓客從也:表承接
    17.而不知人之樂:表轉(zhuǎn)折

    “之”用法:
    1.望之蔚然而深秀者:主謂之間,取消句子獨立性,不譯
    2.瀉出于兩峰之間者:助詞,的
    3.名之者誰:代詞,指醉翁亭
    4.醉翁之意不在酒:助詞,的
    5.山水之樂:助詞,的
    6.得之心而寓之酒也:代詞,指代“山水之樂”
    7.山間之朝暮也:助詞,的
    8.宴酣之樂:助詞,的
    9.而不知太守之樂其樂也:主謂之間,取消句子獨立性,不譯

    詞類活用
    1. 山行六七里 山:沿著山谷,名詞作狀語
    2. 有亭翼然臨于泉上者 翼然:像鳥兒的翅膀張開一樣,名詞作狀語。
    3. 名之者誰 名:命名,取名,名詞用作動詞。
    4. 自號曰醉翁也 號:取名,名詞用作動詞。
    5. 而不知太守之樂其樂也 (前)樂:以……為樂,意動用法;(后)樂:樂趣,名詞。
    6. 至于負者歌于途 歌:歌曲,名詞用作動詞,唱歌。
    7. 雜然而前陳者 前:在前面,名詞作狀語。
    8. 太守宴也 宴:設(shè)宴,名詞作動詞

    古今異義詞
    非絲非竹【竹:古義:管樂器;今義:竹子】
    四時之景不同【時:古義:季節(jié);今義:時間】
    野芳發(fā)而幽香【發(fā):古義:開放;今義:散發(fā)】
    醉翁之意不在酒【意:古義:情趣;今義:愿望,心愿】
    林霏開【開:古義:消散;今義:打開】
    頹然乎其間者【頹然:古義:醉醺醺的樣子;今義:頹廢的樣子】

    一詞多義
    1.歸:
    太守歸而賓客從:回去
    云歸而巖穴暝:聚攏
    暮而歸:回來
    2.謂:
    太守謂誰:為,是
    太守自謂也:命名
    3.臨:
    有亭翼然臨于泉上者:居高向下
    臨溪而漁:靠近
    4.秀
    望之蔚然而深秀者:秀麗
    佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子
    5.樂
    山水之樂:樂趣
    人知從太守游而樂:歡樂
    而不知太守之樂其樂也:對...感到快樂【第一個“樂”】
    6.而
    溪深而魚肥;表并列
    飲少輒醉,而年又最高;表遞進
    雜然而陳前者;表修飾
    若夫日出而林霏開;表承接

    特殊句式
    1.倒裝句:
    至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
    (正常語序應(yīng)為“于途歌”“于樹休”。狀語后置句)
    醒能述以文者,太守也。
    (述以文:述之以文,以文述之,即是省略句,又是倒裝句,屬狀語后置句。)
    2.判斷句:
    環(huán)滁皆山也。(“也”表示判斷語氣。)
    望之蔚然而深秀者,瑯琊也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    有亭翼然臨于泉上,醉翁亭也。(“也”表示判斷語氣。)
    晦明變化者,山間之朝暮也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    水落石出者,山間之四時也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    往來而不絕者,滁人游也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    雜然而前陳者,太守宴也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    起坐而喧嘩者,眾賓歡也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    頹然乎其間者,太守醉也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
    廬陵歐陽修也。(“也”表示判斷語氣。)
    3.省略句:
    得之心而寓之酒也。
    (“心”和“酒”前面都省略了介詞“于”,應(yīng)為“得之于心而寓之于酒也。”)

    醉翁亭記賞析

      他通過對優(yōu)美的自然環(huán)境的描寫與和樂的社會風(fēng)氣的描寫,含蓄委婉地表現(xiàn)了貶官之后的特殊心境。這篇散文中,有景物的描寫,人事的敘述,情感的抒發(fā),而這三者又都生動地表現(xiàn)了歐陽修當(dāng)時的特殊情懷。隨著文章中對景物的描寫,我們看到了一個閑適快活的世界: “環(huán)滁皆山也,其西南諸峰,林壑優(yōu)美,望之蔚然而深透者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也?!?這兒的山,沒有嶙峋怪石,沒有巖絕壁,這兒的水,不是驚心動魄之水。山,逶迤起伏,布滿了茂盛的綠蔭,幽深秀麗,靜靜地綿延環(huán)繞;水,猶如一條回旋曲折的銀色飄帶,潺潺而下,泠泠悅耳;還有一亭,四角翹起,像鳥一般,悄然飛臨在這細水旁,多么柔和寂靜的景色啊?!蹲砦掏び洝烽_頭這一段描寫,把我們帶到了一個景色優(yōu)美的環(huán)境里,產(chǎn)生了愉悅的感受。另一段景物描寫,也是如此:“若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝幕也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也?!?這里寫到了清晨飄散開來的淡霧,傍晚聚擾來的煙云,春季發(fā)出幽香的野花,夏季蒼翠的綠樹,秋季潔白的霜色,冬季露出水面的石頭。一切都那么恬靜簡樸,淡雅自然。這是散文中的景物描寫,我們再看散文中人事的敘述: “太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也?!?“至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也,蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也?!?“已而,夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也?!?它所描寫的不是轟轟烈烈的社會巨大事件,也不是不同凡響的英雄行為,而是比較平凡的、沒有矛盾,沒有沖突的社會生活和個人生活。散文中描寫了在年事已高的太守管轄下,眾百姓的日常生活以及太守自己生活的一個片斷,呈現(xiàn)的是一派閑適快活、安詳和平的景象,作者感到無限的快樂,不禁心曠神怡,榮辱皆忘,一切人世間的榮辱,煩惱都置之腦后,以至于忘自己“飲少輒醉”,盡興暢飲。結(jié)果,周圍歌聲繚繞,人們起坐喧嘩,而他卻“頹然乎其間”,醉態(tài)可掬,欲起而不能了,這是愉快的最高境界。歐陽修通過景物的描寫,人事的敘述,抒發(fā)了自己由此而觸發(fā)的內(nèi)心感慨。他的真摯的感情溶匯在景、事中,更使文章顯得情意盎然: “醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。” “山水之樂,得之必而寓之酒也?!?“……游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也?!?這是一個飽經(jīng)滄桑,在仕途宦海中顛簸數(shù)十年的人的欣慰的心情。從天圣八年(1030),年僅23歲的歐陽修就開始了自己的政治生涯,他上下往返,盡心竭力,積極協(xié)助范仲淹革新內(nèi)政,終于遭到群邪所忌,革官貶滴。他的理想在以前不能實現(xiàn),而在貶于滁州之后,卻有了可喜的政績,這對于奔波勞碌,疲憊不堪的歐陽修來說,是多么舒心愜意的享受?。〕莅傩盏陌矘飞?,給了他極大的撫慰,而眼前的山水,又把他引入了一個恬靜的境界,他陶醉了,但不是醉于酒,而是醉于優(yōu)美的景色,安詳?shù)纳?。這兒,禽鳥因山林而樂,人們因太守游而樂,而太守則是因百姓樂而樂,他處在優(yōu)美的環(huán)境中,身心愉快,舒適安閑,不由便醺醺然了。歐陽修蒼顏白發(fā),頹然坐于眾之間,眼睛微閉,眼前的景物是優(yōu)美的,人是歡欣的,歐陽修也被這和諧的氣氛所籠罩,陶醉了。歐陽修以“醉翁”自稱,曠達自放,擺脫宦海浮沉,人世紛擾,在這遠離都市的山水之間,把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境里,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》里,使文章如田園詩一般,淡雅而自然,婉轉(zhuǎn)而流暢。

    醉翁亭記翻譯

    譯文
    環(huán)繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹林和山谷格外秀美。一眼望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在酒上。

    至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。

    至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,頭發(fā)花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守。

    不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成蔭,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

    注釋
    環(huán):環(huán)繞。
    皆:副詞,都。
    環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
    滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
    其:代詞,它,指滁州城。
    壑:山谷。
    尤:格外,特別。
    蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
    峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。
    山:名詞作狀語,沿著山路。
    潺潺:流水聲。
    而:表承接。
    釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
    回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
    翼然:像鳥張開翅膀一樣。
    然:......的樣子。
    臨:居高面下,由上看下。
    于:在。
    作:建造。
    名:名詞作動詞,命名。
    自謂:自稱,用自己的別號來命名。
    號:名詞作動詞,取別號。
    曰:叫做。
    輒:就。
    年又最高:年紀(jì)又是最大的。
    意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
    乎:相當(dāng)于“于”。
    得:領(lǐng)會。
    寓:寄托。
    林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
    開:消散,散開。
    歸:聚攏。
    暝:昏暗。
    晦:陰暗。
     晦明:指天氣陰晴明暗。
    芳:香花。
     發(fā):開放。
    佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
    秀:茂盛,繁茂。
    繁陰:一片濃密的樹蔭。
    風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
    至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
    負者:背著東西的人。
    休于樹:在樹下休息。
    傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人。
    提攜:指攙扶著走的小孩子。
    臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
    漁:捕魚。
    釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
    洌:水(酒)清。
    山肴:野味。
    野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
    雜然:眾多而雜亂的樣子。
    陳:擺放,擺設(shè)。
    酣:盡情地喝酒。
    絲:琴、瑟之類的弦樂器。
    竹:簫、笛之類的管樂器。
    非絲非竹:不在于琴弦管簫。
    射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
    弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。
    觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
    觥:酒杯。
    籌:酒籌,用來計算飲酒數(shù)量的籌子。
    蒼顏:臉色蒼老。
    頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。
    頹然:原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
    歸:回家。
    已而:不久。
    陰翳:形容枝葉茂密成陰。
    翳:遮蔽。
    鳴聲上下:意思是鳥到處叫。
    上下:指高處和低處的樹林。
    樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。
    醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
    謂:為,是。
    廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

    醉翁亭記譯文及注釋

    譯文
      環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在酒上。
      至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。
      至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
      不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

    注釋
    1. 環(huán):環(huán)繞。
    2. 皆:副詞,都。
    3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
    4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
    5. 其:代詞,它,指滁州城。
    6. 壑:山谷。
    7. 尤:格外,特別。
    8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
    10.峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。
    11. 山:名詞作狀語,沿著山路。
    12.潺潺:流水聲。
    13. 而:表承接。
    14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
    15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
    16. 翼然:像鳥張開翅膀一樣。
    17. 然:......的樣子。
    18. 臨:靠近。
    19. 于:在。
    20. 作:建造。
    21. 名:名詞作動詞,命名。
    22. 自謂:自稱,用自己的別號來命名。
    23. 號:名詞作動詞,取別號。
    24. 曰:叫做。
    25. 輒:就。
    26. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
    27. 意:這里指情趣?!白砦讨獠辉诰啤?,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
    28. 乎:相當(dāng)于“于”。
    29. 得:領(lǐng)會。
    30. 寓:寄托。
    31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
    32. 開:消散,散開。
    33. 歸:聚攏。
    34. 暝:昏暗。
    35. 晦:陰暗。
    36. 晦明:指天氣陰晴明暗。
    37. 芳:香花。
    38. 發(fā):開放。
    39.佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
    40. 秀:茂盛,繁茂。
    41. 繁陰:一片濃密的樹蔭。
    42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
    43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
    44. 負者:背著東西的人。
    45. 休于樹:在樹下休息。
    46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
    47. 提攜:指攙扶著走的小孩子。
    48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
    49. 漁:捕魚。
    50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
    51. 洌:水(酒)清。
    52. 山肴:野味。
    53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
    54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。
    55. 陳:擺放,擺設(shè)。
    56. 酣:盡情地喝酒。
    57. 絲:琴、瑟之類的弦樂器。
    58. 竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。
    59. 射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
    60.弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。
    61. 觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
    62. ?。壕票?。
    63. 籌:酒籌,用來計算飲酒數(shù)量的籌子。
    64. 蒼顏:臉色蒼老。
    65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
    66.歸:回家。
    67. 已而:不久。
    68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
    69. 翳:遮蔽。
    70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
    71. 樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。
    72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
    73. 謂:為,是。
    74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

    醉翁亭記成語

    【觥籌交錯】酒器和酒籌交互錯雜。形容宴飲盡歡。
    【峰回路轉(zhuǎn)】 亦作「山回路轉(zhuǎn)」。
    ①謂山勢曲折,道路隨之迂回。
    ②今常比喻事情經(jīng)歷曲折后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。
    【醉翁之意不在酒】 宋歐陽修《醉翁亭記》:后用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
    【水落石出】 宋歐陽修《醉翁亭記》:本謂水位下降后石頭顯露出來。后用以比喻事物真相完全顯露。
    【山肴野蔌】 野味和野菜。亦作「山肴野湋」。
    【風(fēng)霜高潔】 天氣高爽霜色潔白。
    【前呼后應(yīng)】 本意是前面的人在呼喊,后面的人在應(yīng)答。現(xiàn)多用來比喻寫文章首尾呼應(yīng)。

    醉翁亭記中心思想

      宋仁宗慶歷五年(一零四五),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績?!蹲砦掏び洝肪蛯懺谶@個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂趣。全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較復(fù)雜曲折的內(nèi)容。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當(dāng)四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現(xiàn),都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂之中。

      中心思想:這篇優(yōu)美的山水游記通過描寫醉翁亭的秀麗、自然風(fēng)光和對游人之樂的敘述,勾勒出一幅太守與民同樂的圖畫,抒發(fā)了作者的政治理想和娛情山水以排遣抑郁的復(fù)雜感情。

      通過描寫醉翁亭的自然景色和太守宴游的場面,表現(xiàn)詩人寄情山水、與民同樂的思想。

    醉翁亭記寫作背景

      《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年(公元1046年),當(dāng)時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的呂夷簡、夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。歐陽修在滁州實行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當(dāng)時整個的北宋王朝卻是政治昏暗,奸邪當(dāng)?shù)?,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,衰亡的景象日益增長,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。

    醉翁亭記主旨

      本文描寫醉翁亭的秀麗環(huán)境和自然風(fēng)光,勾勒出一幅太守與民同樂的圖畫,抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復(fù)雜感情。 全文描寫醉翁亭秀麗的環(huán)境、變化多姿的自然風(fēng)光和游人的山水之樂、游宴之樂,表現(xiàn)了作者與民同樂的思想,抒發(fā)了他貶謫后的抑郁心情。

      作者對滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對建設(shè)和平安定、與民同樂的理想社會的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時代的昏暗政治,無疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。尤其是這篇文章的語言,準(zhǔn)確、鮮明、生動、優(yōu)美,句式整齊而有變化,全文重復(fù)運用“……者……也”的判斷句句式,并且連用二十一個“也”字,增強文章特有的韻律。

    醉翁亭記概況

    現(xiàn)況
      醉翁亭坐落于安徽省滁州市市區(qū)西南瑯琊山麓,與北京陶然亭、長沙愛晚亭、杭州湖心亭并稱為“中國四大名亭”。是安徽省著名古跡之一,宋代大散文家歐陽修寫的傳世之作《醉翁亭記》寫的就是此亭。醉翁亭小巧獨特,具有江南亭臺特色。它緊靠峻峭的山壁,飛檐凌空挑出。數(shù)百年來雖屢次遭劫,又屢次復(fù)建,終不為人所忘。解放后,醉翁亭列為省級重點文物保護單位,并多次整修。

    歷史由來
      宋慶歷五年(公元1045年),歐陽修來到滁州,認識了瑯琊寺住持僧智仙和尚,并很快結(jié)為知音。為了便于歐陽修游玩,智仙特在山中建造了一座亭子,歐陽修親自為它作記,由此寫出了《醉翁亭記》這一名篇。從此,歐陽修常同朋友到亭中游樂飲酒,“太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也?!薄白砦掏ぁ币虼说妹W陽修不僅在此飲酒,也常在此辦公。有詩贊曰:“為政風(fēng)流樂歲豐,每將公事了亭中”。

    布局
      醉翁亭前有“讓泉”,泉請客送禮是小溪,終年水聲潺潺。清澈見底?,樼鹕讲粌H山色淡雅,而且文化淵源久遠;自唐宋以來韋應(yīng)物、歐陽修、辛棄疾、王安石、梅堯臣、宋濂、文征明、曾鞏、薛時雨等歷代無數(shù)文豪墨客,賦詩題詠,皆在山中。醉翁亭中有宋代大文豪蘇軾手書的《醉翁亭記》碑刻稱為“歐文蘇字”,亭后最高處有一高臺,名曰“玄帝宮“,登臺環(huán)視,只見群山滴翠,百鳥齊鳴,令人心曠神怡!

      “環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美?!倍白砦讨獠辉诰?,在乎山水之間也”到底是何等的景色,讓嗜酒之人不為酒醉,又是如何的秀峰俊壑令其神意皆醉? ....帶著這般的好奇與憧憬,探入這片韻美的畫境。雖山不甚高,但清幽秀美,四季皆景。山中溝壑幽深,林木蔥郁,花草遍野,鳥鳴不絕,瑯琊榆亭亭如蓋,醉翁榆全國特有,瑯琊溪、玻璃沼、曲水流觴溪流淙淙;讓泉、濯纓泉、紫薇泉等山泉泉泉甘冽,歸云洞、雪鴻洞、重熙洞、桃源洞等巖洞洞洞神奇。更有唐建瑯琊寺、宋建醉翁亭和豐樂亭等古建筑群,以及唐、宋以來摩崖碑刻幾百處,其中唐代吳道子繪《觀自在(即觀音)菩薩》石雕像和宋代蘇東坡書《醉翁亭記》、《豐樂亭記》碑刻,被人們視為稀世珍寶。古人稱之為兼有名山、名寺、名亭、名泉、名文、名碑、名洞、名林的“皖東八名勝境”,蔚然深秀的瑯琊山歷來享有“蓬萊之后無別山”之美譽。 ....山行六七里,見小橋流水,溪水源頭近在眼前,是為釀泉。柏油路噶然而止,過橋則為古樸的青石板路。“臨于泉上”的醉翁亭雖藏庭院中,上翹的亭角卻看得真真切切?!拔倘グ儆噍d,醉鄉(xiāng)猶在;山行六七里,亭影不孤”,掛在亭柱上的一副對聯(lián)道出了園林的實貌,布局緊湊別致的庭院內(nèi)有“醉翁九景”供人細細把玩。
      亭前九曲流觴,流水不腐;亭后“二賢堂”,紀(jì)念的是歐陽修和王禹偁兩位宋朝太守。附近“寶宋新齋”供奉著“歐文蘇字”《醉翁亭記》石刻,崇文重教的當(dāng)?shù)厝税堰@份“宋寶”用玻璃罩起來,蓋座亭子遮風(fēng)雨,仔細地呵護著。

      出亭西,有歐公手值的“歐梅”,千年古樹高達十?dāng)?shù)米,枝頭萬梅競放,樹下落紅護花。人勤春早,每年春節(jié)都要登山的滁人賈仁旗先生說,今年的梅花開得特別盛。古木新葩,古城何嘗不是?滁州所轄鳳陽縣,曾是“十年倒有九年荒”的窮鄉(xiāng)僻壤,也是中國農(nóng)村改的發(fā)源地。二十年來農(nóng)村巨變,此地的很多農(nóng)戶都蓋起了小樓,家中現(xiàn)代化電器一應(yīng)俱全,他們種植經(jīng)濟作物、外出務(wù)工做生意,思路開財源進。城市的變遷也日新月異,不說高樓大廈和通衢大道,便利超市、茶坊咖啡屋這些曾經(jīng)新鮮的玩意兒如今已是小城人生活中不可或缺的一部分。 ....不覺中,發(fā)現(xiàn)古亭以新貌示人,亭是人非,而人依舊為之迷醉!

    作者簡介

    歐陽修 [宋代]

    歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。 更多

    古詩大全

    好86古詩詞網(wǎng)為您提供"醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。"名句意思全解,"醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!

    http://4000877588.com.cn/mingju_view_9b837b43ac9b837b/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消