99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    譯制

    譯制的拼音:yì zhì

    譯制的注音:一ˋ ㄓˋ

    譯制的詞性:動詞

    譯制的結(jié)構(gòu):(左右結(jié)構(gòu))(左右結(jié)構(gòu))

    譯制的意思

    • 譯制詞語解釋:

      譯制yìzhì

      (1) 影片的翻譯和制作

      【hao86.com好查】
      synchronizate;dub
    • 什么是譯制引證解釋:

      ⒈ 指影片的翻譯和制作。

      《文匯報》1986.3.14:“上海電視臺譯制的一批外國電視連續(xù)劇將陸續(xù)和觀眾見面?!?/span>

    • 譯制的網(wǎng)絡(luò)解釋:

      譯制

    • 譯制是漢語詞匯,拼音yì zhì,指影片的翻譯和制作。
    • 忙碌的夜晚,錢學(xué)森和機關(guān)人員帶著西瓜趕來慰問譯制人員,使人們倦意頓消、精神倍增。
    • 電影譯制片是一種深為廣大群眾喜愛的一種娛樂形式,由于其內(nèi)容豐富,形勢自然,貼近外國生活的各個層面,因而成為人們了解異域生活的重要途徑,對外國文化向國內(nèi)的傳播具有重要的意義。
    • “爸爸瞪了媽媽一眼,不屑地說:”傻!這是譯制片,不把公雞的叫聲翻譯過來,你聽得懂嗎?
    • 由于英國人對配音譯制片有強烈的偏見,外語影片放映時常常配有英文字幕加以說明。
    • 上海電影譯制廠人才濟濟,群英薈萃,擁有喬榛、丁建華、童自榮等一批深受觀眾喜愛的著名藝術(shù)家和技藝超群的技術(shù)人員。
    • 譯制片,作為跨文化傳播大眾媒介,是不同語言的國家間文化交流的使者,是跨文化傳播在人類現(xiàn)代社會的集中體現(xiàn)。
    • 譯制片得到了中國廣大觀眾的喜愛,電影譯制也成了中國電影界的一門藝術(shù),然而與之不相符的是在翻譯界至今尚未形成有關(guān)電影翻譯成熟的翻譯理論。
    • 上海電影譯制廠人才濟濟,群英薈萃,擁有喬榛、建華、自榮等一批深受觀眾喜愛的著名藝術(shù)家和技藝超群的技術(shù)人員。
    • 該書由美河翻譯制作。
    • 上影廠翻譯片組,也就是后來上海電影譯制廠的前身,許多高質(zhì)量的譯制片從這里產(chǎn)生,飛入各地的影院,飛進無數(shù)觀眾的心中。

    譯制的字義分解

    • 讀音:yì

      (動)翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

    • 讀音:zhì

      (1)(動)制造:~版|~幣|~表|~革|~件|~冷|~品|~錢|~糖|~圖|~藥。

      (2)(動)擬定;規(guī)定:~定|因地~宜。

      (3)(動)用強力約束;限定;管束:~伏|管~。

      (4)(名)制度:法~|所有~。

    http://4000877588.com.cn/ciyu_view_9f73b043ac9f73b0/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消