99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    譯著

    譯著的拼音:yì zhù

    譯著的注音:一ˋ ㄓㄨˋ

    譯著的詞性:名詞

    譯著的結(jié)構(gòu):(左右結(jié)構(gòu))(上下結(jié)構(gòu))

    譯著的意思

    • 譯著詞語解釋:

      譯著yìzhù

      (1) 將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作

      hao86.com
      translation of works
    • 什么是譯著引證解釋:

      ⒈ 翻譯、著述。

      魯迅《書信集·致夏傳經(jīng)》:“我所譯著的書,別紙錄上,凡編譯的,惟《引玉集》,《小約翰》,《死魂靈》三種尚佳,別的皆較舊。”
      瞿秋白《致胡適書》:“我以一個(gè)青年淺學(xué),又是病體,要擔(dān)任學(xué)術(shù)的譯著和‘上大’教務(wù)兩種重任?!?/span>

      ⒉ 翻譯的作品。

      魯迅《二心集·“硬譯”與“文學(xué)的階級性”》:“讀了會(huì)‘落個(gè)爽快’的東西,自有新月社的人們的譯著在?!?/span>

    • 譯著國語詞典:

      經(jīng)翻譯而來的著作。

      如:「他深厚的文學(xué)底子及外語能力,使他的譯著極具水準(zhǔn)?!?/p>

    • 譯著的網(wǎng)絡(luò)解釋:

      譯著

    • 譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。由于語言結(jié)構(gòu)的不同,翻譯的過程,對譯者來說,近乎再創(chuàng)作,故稱譯著。
    • 在中國,通常指把某種外語或中國少數(shù)民族語言的作品翻譯成漢語作品的過程。
    • 引論回顧了學(xué)術(shù)史上對理雅各、王韜的研究成果,并介紹當(dāng)時(shí)傳教士的翻譯著書情況。
    • 利瑪竇遺留下來的中文譯著甚為豐富。
    • 他已出版二十本詩集、五本雜文集、一本傳記及不少譯著
    • 本文將按照章回體小說的具體特征束逐一分析他的這本譯著。
    • 縱觀其譯著和譯述,美學(xué)追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。
    • 這類作品多標(biāo)“譯述”,有時(shí)也標(biāo)“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。
    • 馬君武,自幼清貧,留學(xué)日本德國,是獲得農(nóng)學(xué)和工學(xué)學(xué)位的第一人。與孫中山關(guān)系密切,翻譯著作到汗牛充棟的地步,書法奇才,跳舞高手,熱愛自然,能很快找出蜂王,還看不慣中國人用英語交談差點(diǎn)大打出手,奇人也。
    • 有的時(shí)候譯著中出現(xiàn)幾處誤譯是在所難免的。
    • 依據(jù)機(jī)讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。
    • 同時(shí),傳教士的宣傳內(nèi)容、士大夫中先覺者的譯著、以及國內(nèi)報(bào)刊中的相關(guān)介紹,也使梁啟超得以漸開新的西方視野。

    譯著的字義分解

    • 讀音:yì

      (動(dòng))翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

    • 讀音:zhù,zhuó,zhe
      [ zhù ]

      1. 顯明,顯出:著名。著稱。顯著。昭著。卓著。

      2. 寫文章,寫書:著述。編著。著書立說。

      3. 寫作出來的書或文章:名著。巨著。遺著。譯著。著作。

      4. 古同“貯”,居積。

    http://4000877588.com.cn/ciyu_view_9f739543ac9f7395/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消