99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>

    譯介

    譯介的拼音:yì jiè

    譯介的注音:一ˋ ㄐ一ㄝˋ

    譯介的結(jié)構(gòu):(左右結(jié)構(gòu))(獨體結(jié)構(gòu))

    譯介的意思

    • 譯介詞語解釋:

      hAo86.com譯介紹,與翻譯相似,但更具有主觀色彩。。
    • 什么是譯介引證解釋:

      ⒈ 翻譯介紹。

      吳泰昌《阿英憶左聯(lián)》:“《文藝講座》原想集中發(fā)點較長的理論研究和譯介蘇聯(lián)、日本馬列主義文藝?yán)碚撐恼??!?br />《讀書》1986年第3期:“潘光旦認(rèn)真地做過研究和譯介的工作?!?/span>

    • 譯介國語詞典:

      翻譯介紹。

      如:「這本雜志每月譯介一本新書?!?/p>

    • 譯介的網(wǎng)絡(luò)解釋:

      譯介

    • 譯介學(xué)
    • 譯介學(xué)在比較文學(xué)中指對文學(xué)交流中翻譯的研究(translation studies),以前是從媒介學(xué)出發(fā),而目前則越來越多是從比較文化的角度出發(fā)來對文學(xué)翻譯和翻譯文學(xué)進(jìn)行的研究。翻譯是促成不同民族文學(xué)間發(fā)生影響的媒介方式之一,屬于文字媒介。譯者也與“個人媒介者”往往重合
    • 第一章詳細(xì)爬梳了精神分析文論在新時期的譯介傳播情況。
    • 一開始,譯介學(xué)主要以比較文化角度研究文學(xué)翻譯以及翻譯文學(xué)。
    • 《書前與書后》所收錄的是作者幾十年來在翻譯介紹史學(xué)哲學(xué)領(lǐng)域的著名學(xué)者,如康德、盧梭、孔多塞、梅尼克等人著作時所作的譯序。
    • 而作為新文學(xué)運動反對者的學(xué)衡派同仁,則借助于華氏詩歌的譯介,凸現(xiàn)了中國古詩文化傳統(tǒng)的價值。
    • 摘要文章通過大量的文獻(xiàn)資料,從三個方面全面介紹了朱生豪的莎士比亞戲劇譯介過程及其貢獻(xiàn):朱生豪是我國解讀說不完、道不盡的莎士比亞的第一人;朱譯莎劇質(zhì)量之高“迄今仍無出其右者”;朱生豪是不屈不撓、立志填補(bǔ)中國文化空白的民族英雄。
    • 中國文獻(xiàn)、媒體譯介日本人名、地名等專名時,用的是形譯法。
    • 五四運動后,馬克思主義的傳播發(fā)生了具有實質(zhì)意義的變化,是對早期譯介階段的超越。
    • 聽到瘦翻譯介紹自己,坂田次朗趾高氣揚地挺著啤酒肚,臉上掛著得意的笑容,季凡在旁心想不用你太得意,一會兒有你受的。
    • 中國對瑞典文學(xué)的翻譯,從上世紀(jì)二十年代開始,有茅盾、伍蠡甫等文學(xué)大家譯介瑞典文學(xué)。
    • 其中,對汪曾祺的創(chuàng)作影響最大的是卞之琳的譯介文學(xué)。

    譯介的字義分解

    • 讀音:yì

      (動)翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

    • 讀音:jiè

      (1)(動)在兩者當(dāng)中:~紹|媒~|這座山~于兩縣之間。

      (2)(Jiè)姓。

      (3)(名)甲:~胄|~蟲。

      (4)(形)〈書〉耿直;有骨氣:耿~。

      (5)(名)古戲曲劇本中;指示角色表演動作時的用語;如笑介、飲酒介等。

    http://4000877588.com.cn/ciyu_view_9f739243ac9f7392/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消