99ri日韩国产,日韩国产欧美另类,亚洲ⅴa在线va天堂va,青青青亚洲视频

    
    

    <th id="crsrf"><progress id="crsrf"><listing id="crsrf"></listing></progress></th>
    漢語(yǔ)詞典

    漢語(yǔ)詞語(yǔ)拼音 漢語(yǔ)解釋

    譯名

    譯名的拼音:yì míng

    譯名的注音:一ˋ ㄇ一ㄥˊ

    譯名的詞性:名詞

    譯名的結(jié)構(gòu):(左右結(jié)構(gòu))(上下結(jié)構(gòu))

    譯名的意思

    • 譯名詞語(yǔ)解釋:

      譯名yìmíng

      (1) 翻譯過(guò)來(lái)的名稱

      hAo86.com
      translated name
    • 什么是譯名引證解釋:

      ⒈ 翻譯過(guò)來(lái)的名稱。

      魯迅《且介亭雜文二集·漫談“漫畫(huà)”》:“漫畫(huà)是Karikatur的譯名?!?/span>

    • 譯名國(guó)語(yǔ)詞典:

      由外國(guó)語(yǔ)文翻譯出來(lái)的名稱。

    • 譯名的網(wǎng)絡(luò)解釋:

      譯名

    • 譯名是一個(gè)詞語(yǔ),拼音是yì míng ,意思是翻譯過(guò)來(lái)的名稱。
    • 從譯學(xué)研究的思維方式看,“通天塔”與“巴別塔”就不僅是個(gè)譯名問(wèn)題了。
    • 譯名室過(guò)去依靠編寫(xiě)卡片,現(xiàn)在則擁有一個(gè)供全中國(guó)媒體參考使用的電腦數(shù)據(jù)庫(kù)。
    • 譯名其實(shí)雅而好聽(tīng),可惜沒(méi)沿承下來(lái)。
    • 康乃馨,是香石竹的音譯名稱,為石竹科多年生宿根草本花卉。
    • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生創(chuàng)立的跑鞋運(yùn)動(dòng)品牌,中文譯名“亞瑟士”,意為“健康身體中的健康靈魂”。
    • 對(duì)大漢語(yǔ)圈而言,要區(qū)分專名、科技術(shù)語(yǔ)和普通語(yǔ)詞三種范圍的多譯名,分別對(duì)待。
    • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生創(chuàng)立的跑鞋品牌,中文譯名“愛(ài)世克斯”,意為“健康身體中的健康靈魂”,代表著日本精致、專業(yè)的民族文化。
    • 全國(guó)著名的杉杉服裝公司也曾擁有一個(gè)洋品牌,其譯名為“法涵詩(shī)”。
    • 譯名:影片攝制計(jì)劃:推出你的電影需要多久?
    • 在翻譯過(guò)程中,譯名室強(qiáng)調(diào)的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。

    譯名的字義分解

    • 讀音:yì

      (動(dòng))翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

    • 讀音:míng
      [ míng ]

      1.人或事物的稱謂:名字。名氏。名姓。名義。名分(fèn )。名堂。名落孫山。名存實(shí)亡。

      2.起名字:“秦氏有好女,自名為羅敷”。

      3.做某事時(shí)用來(lái)作依據(jù)的稱號(hào):這些人以“辦學(xué)”為名,行騙錢之實(shí)。

      4.叫出,說(shuō)出:不可名狀。

      5.聲譽(yù):名譽(yù)。名聲。名優(yōu)(a.出名的,優(yōu)良的;b.名伶)。名噪一時(shí)。名過(guò)其實(shí)。

      6.有聲譽(yù)的,大家都知道的:名人。名士。名師。名將(jiàng )。名醫(yī)。名著。名流。名言。名勝。名劇。

      7.占有:不名一文。

      8.量詞,用于人:三名工人。

    http://4000877588.com.cn/ciyu_view_9e34ae43ac9e34ae/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消